Filipenses 3

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niaken suk nir, bevnivni ore nale suk iel: Kap̃ir renge Numal. Nga boli viringsi kele nanu nga moli womu sete evi b̃elaken tevi inu, ko puloli kami kaprreleng kapsarr ren.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Kapmetmet p̃iterter ko wor renge butterter nir nga marok-loli m̃isij ko nga marwera paron tertere kami kapan renge bae ser.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Suri kerr rraman pa renge bae nga mivi weretunen, ko Nem̃in On eptevi kerr daron nga rramlot. Ko rramlololi kerr e renge Iesu Kristo, ko sete rramlingi nolo kerr renge nanu san nga muto renge nibe kerr, erpe bae.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ewretun, inu nurongwose b̃elngi nolok renge nanu nga marirpok nir. Poro jinibb pisan purrorrmi p̃ilngi nolon renge nanu nga jinibb bbong marlingi nawone mirpok, ko inu kele b̃easi wore ni.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Inu nuvi drra sansan tevi m̃eri Isrel nir, ko nuplari renge metka se Benjamin. Re bongik muowil, nuan pa re bae, osorsan tevi murru m̃eri Isrel nir. Ko re devjen ne nale ne nesesreien se m̃eri Isrel nir, nutori eterter temijpal, suri nuvi san renge gortien ne Parasi nir.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ko nuasi p̃elak re iok, ko nuoji kalesia nir vajin. Ko nusorsan nurres p̃etp̃eti re devjen ne nga mevijuri nale ne nesesreien.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ko re womu, nulesi nanu ngok nir arres; ko re Kristo vajin, nulesi arirpe nanu nga marsij kobbong.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ko sete nanu ngok kis kobbong. Nulesi nanu p̃etp̃eti nir arirpe arsij, suri nga nurongwose Iesu Kristo, nga mivi Numal suk. Ko ngok evi nanu nga m̃irres asi nanu p̃etp̃eti nir. Suri re Kristo ko nuwirr tututweni nanu p̃etp̃eti nir, suri daron nga memteni viringsir tevi Kristo, arirpe nubus kobbong.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Numrreni bokorti p̃irres tevi ni. Setemun b̃ep̃lak nga bevijuri sel ne nale ne nesesreien nga bololi lweni inu bosorsan p̃irres, ejki. Ko bosorsan p̃irres suri bbong nosurien suk nga muto renge Kristo. Ko iok evi sel nga Atua kobbong muloli nga jinibb san pusorsan p̃irres ren, suri nosurien sen.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Nga ngok kobbong numrreni vajin, nga borongwose Kristo p̃irres, ko nga bebbölji derteren se Atua nga muloli Kristo mimaur luwi re mijen. Nuwra bokorti tevi ni re nga inu kele nibek purnge p̃isij pirpe ni, pijpari nga bea-mij kele pirpe ni.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ko ngok Atua pia-loli inu kele vajin bea-maur luwi re mijen.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Sete nurongwos bowra nujpari pa nanu ngok nir, ejki. Setewor nuvi jinibb nga mimawos m̃irres jile wor. Ko nomok-p̃elak tweni ko wor nga bea-rrul totkoni nanu ngok nir, suri Kristo orrul totkoni pa inu.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Niaken suk nir, inu nulesi erpe setewor nurrul totkoni wor, ejki wor. Ko nanu kobbong san nomok-loli, ni le: nomok-mali nanu nir ne bonevis nga marto renge durek, ko nomok-tortor suri vajin nga b̃elai nanu nga marto renge nok.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Nup̃lak nga bowlu mawos tweni norrngov ko nowlin. Ko nowlin ngok evi nga Atua everuse kerr nga rrapkorti tevi Iesu Kristo, ko rrapan rraplik sisen mare.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ko kerr jijle nga rramtera m̃irres jijle, rraprrorrmi ko wor pirpok. Ko poro nga san orrorrmi jabble, ko Atua piviseni lweni puto limjer tevi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ko sev nga rramjipari pa, rraprrul totkoni, ko rrapvijuri ko wor.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Niaken suk nir, kapok-rrongrrongvi inu tetajer, ko kapmeteni suri p̃irres re si nir nga marviseni murrun nga m̃irres.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ko nale ngel, nuwrai pa nabong elep tevi kami, ko lelingenok kele, nuwra lweni tevi suwen metek nga mubbun: nir elep arok-loli esij, arlik erpe devje nuval ne murrun nga nai pelaot se Kristo eviseni.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Nir arivi jinibb nga parjijki kobbong. Nanu nga bbong nolor marmerreni arivi atua ser, ko arok-lololir e murrun nir nga jinibb non p̃isij e, ko arok-lingi norrorrmien ser renge nanu nir ne ngatan ngel kobbong.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ko kerr ma nir, rramivi pa jinibb ne melrin, rramivi jinibb gortien nen. Ko rramtiriv Numal Iesu Kristo eterter, nga pia-luwi re melrin vini ko pia-la mauren tevi kerr.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ko ni pia-rieni nibe kerr ne ngatan ngel nga marmelisna, para-irpe ni niben ne nosrövien. Pia-loli pirpok renge derteren sen nga milep nga murongwos puloli nanu jijle nir parosuri ni.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.