Filipenses 3

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niaken suk nir, bevnivni ore nale suk iel: Kap̃ir renge Numal. Nga boli viringsi kele nanu nga moli womu sete evi b̃elaken tevi inu, ko puloli kami kaprreleng kapsarr ren.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Kapmetmet p̃iterter ko wor renge butterter nir nga marok-loli m̃isij ko nga marwera paron tertere kami kapan renge bae ser.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Suri kerr rraman pa renge bae nga mivi weretunen, ko Nem̃in On eptevi kerr daron nga rramlot. Ko rramlololi kerr e renge Iesu Kristo, ko sete rramlingi nolo kerr renge nanu san nga muto renge nibe kerr, erpe bae.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Ewretun, inu nurongwose b̃elngi nolok renge nanu nga marirpok nir. Poro jinibb pisan purrorrmi p̃ilngi nolon renge nanu nga jinibb bbong marlingi nawone mirpok, ko inu kele b̃easi wore ni.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Inu nuvi drra sansan tevi m̃eri Isrel nir, ko nuplari renge metka se Benjamin. Re bongik muowil, nuan pa re bae, osorsan tevi murru m̃eri Isrel nir. Ko re devjen ne nale ne nesesreien se m̃eri Isrel nir, nutori eterter temijpal, suri nuvi san renge gortien ne Parasi nir.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Ko nuasi p̃elak re iok, ko nuoji kalesia nir vajin. Ko nusorsan nurres p̃etp̃eti re devjen ne nga mevijuri nale ne nesesreien.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ko re womu, nulesi nanu ngok nir arres; ko re Kristo vajin, nulesi arirpe nanu nga marsij kobbong.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ko sete nanu ngok kis kobbong. Nulesi nanu p̃etp̃eti nir arirpe arsij, suri nga nurongwose Iesu Kristo, nga mivi Numal suk. Ko ngok evi nanu nga m̃irres asi nanu p̃etp̃eti nir. Suri re Kristo ko nuwirr tututweni nanu p̃etp̃eti nir, suri daron nga memteni viringsir tevi Kristo, arirpe nubus kobbong.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Numrreni bokorti p̃irres tevi ni. Setemun b̃ep̃lak nga bevijuri sel ne nale ne nesesreien nga bololi lweni inu bosorsan p̃irres, ejki. Ko bosorsan p̃irres suri bbong nosurien suk nga muto renge Kristo. Ko iok evi sel nga Atua kobbong muloli nga jinibb san pusorsan p̃irres ren, suri nosurien sen.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Nga ngok kobbong numrreni vajin, nga borongwose Kristo p̃irres, ko nga bebbölji derteren se Atua nga muloli Kristo mimaur luwi re mijen. Nuwra bokorti tevi ni re nga inu kele nibek purnge p̃isij pirpe ni, pijpari nga bea-mij kele pirpe ni.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ko ngok Atua pia-loli inu kele vajin bea-maur luwi re mijen.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Sete nurongwos bowra nujpari pa nanu ngok nir, ejki. Setewor nuvi jinibb nga mimawos m̃irres jile wor. Ko nomok-p̃elak tweni ko wor nga bea-rrul totkoni nanu ngok nir, suri Kristo orrul totkoni pa inu.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Niaken suk nir, inu nulesi erpe setewor nurrul totkoni wor, ejki wor. Ko nanu kobbong san nomok-loli, ni le: nomok-mali nanu nir ne bonevis nga marto renge durek, ko nomok-tortor suri vajin nga b̃elai nanu nga marto renge nok.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Nup̃lak nga bowlu mawos tweni norrngov ko nowlin. Ko nowlin ngok evi nga Atua everuse kerr nga rrapkorti tevi Iesu Kristo, ko rrapan rraplik sisen mare.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ko kerr jijle nga rramtera m̃irres jijle, rraprrorrmi ko wor pirpok. Ko poro nga san orrorrmi jabble, ko Atua piviseni lweni puto limjer tevi.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Ko sev nga rramjipari pa, rraprrul totkoni, ko rrapvijuri ko wor.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Niaken suk nir, kapok-rrongrrongvi inu tetajer, ko kapmeteni suri p̃irres re si nir nga marviseni murrun nga m̃irres.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ko nale ngel, nuwrai pa nabong elep tevi kami, ko lelingenok kele, nuwra lweni tevi suwen metek nga mubbun: nir elep arok-loli esij, arlik erpe devje nuval ne murrun nga nai pelaot se Kristo eviseni.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nir arivi jinibb nga parjijki kobbong. Nanu nga bbong nolor marmerreni arivi atua ser, ko arok-lololir e murrun nir nga jinibb non p̃isij e, ko arok-lingi norrorrmien ser renge nanu nir ne ngatan ngel kobbong.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ko kerr ma nir, rramivi pa jinibb ne melrin, rramivi jinibb gortien nen. Ko rramtiriv Numal Iesu Kristo eterter, nga pia-luwi re melrin vini ko pia-la mauren tevi kerr.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ko ni pia-rieni nibe kerr ne ngatan ngel nga marmelisna, para-irpe ni niben ne nosrövien. Pia-loli pirpok renge derteren sen nga milep nga murongwos puloli nanu jijle nir parosuri ni.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.