Efésios 3
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs VC
1 Ko suri nanu ngok nir, inu Pol nomok-lot tevi Atua suri kami. Nulik re naim ne nekaien ngel suri nuvi jinibb se Iesu Kristo. Ko nomok-majing se kami jinibb ne vare nir.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Rreknga kamrunge pa osuw nga Atua m̃ila tevi
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Atua eviseni nosp̃en nga m̃irres tevik, nga womu muto teptepi. (Ko moli pa sopon tevi kami re murrun nga miviseni tevik ngok.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ko poro nga kapeve sev nga moli ngok, ko kaplesi wose norongwosien suk suri nosp̃en se Kristo ngok.)
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Nosp̃en ngok, Atua sete eviseni tevi dul ne jinibb nga wowomu nir, erpe nga miviseni pa re nevre Nem̃in On tevi aposol nga maron nir ko tevi propet nir lelingenok.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ko nanu nga milep nga muto teptepi sia sia renge nosp̃en ngok evi: jinibb ne vare nir parkorti tevi nir nga marosuri re nanu nga marres nir nga marpelari renge Iesu Kristo, nga marsup̃e renge nosp̃en nga m̃irres sen, ko nga rraplik terair. Ko parkorti kele renge niben sansan.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ko Atua ololi inu nuvi jinibb ne majingen nga bowrai tweni nosp̃en ngok suri merrenien sen nga m̃ilai tevik ko suri derteren nga milep sen.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Inu nuvi jinibb nga welili jer renge jinibb on jijle nir, ko Atua elai ma merrenien ngel tevik, nga bowra tweni tevi jinibb ne vare nir nosp̃en nga m̃irres suri nanu nga marres temijpal re Kristo nga jinibb nir marong wonwone nir.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ko erpok kele, bowra tweni tevi jinibb jijle nir suri majingen se Atua nga pia-majing pirpel, pirpok, ko pirpak. Majingen ngok se Atua nga pia-majinge oto teptepi sia ko sia ji Atua nga m̃imajing nanu jijle nir wowomu pa.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ko Atua emarong nga lelingenok norongwosien sen nga sel lele nen milep piplari vajin renge liken se kalesia nir, puloli nga jinibb nga marlelep nir ko anglo nga marlelep nir re melrin parongwose.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Ko iok evi marongen sen nga muto tuwi pa, nga miplari suri majingen se Iesu Kristo Numal se kerr.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Suri Kristo ngok, kerr nga rramosuri ni rramrongwos rrapiel ruroni re no Atua daron nga rramlot, tevi nolo kerr nga sete mimtutu.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ko niko, nungoni kami nga nolo kami sete pivitan suri norongen nga m̃isij nga mijparik suri kami. Ngok evi nga ma pususi kami imare ko.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ko suri nanu ngok ko nir, nujipa re no Atua Tata, nulot.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Ko ni evi batun ne tata nir, ko metka jijle nir renge melrin ko renge iel ngatan arokla murrun se tata renge ni.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ko nomok-ngoni tevi nga puloli kapterter pilep pusorsan tevi nosrövien nga milep sen, tevi Nem̃in sen nga moklik re nolo kami.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ko nomok-ngoni kele nga Kristo kele poklik re nolo kami suri nosurien se kami. Ko nomok-ngoni kele nga mauren se kami puto renge merrenien, pirpe lap̃e nai nga murrul totkoni dan, ko pirpe kele naim san nga mutur m̃iterter re dan nga m̃iterter m̃irres.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Ko nulot erpok nga kapviter nga kaprongwos vajine merrenien se Kristo, tevi jinibb sen jijle nir. Merrenien sen ngok elep temijpal; ean ngasu jer, ko ean mare jer, ko ean ngatan jer.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Merrenien se Kristo ngok elep p̃elak re jinibb san purongwose, ko nulot nga kami kaprongwose. Ko ngok, kapwun saute murrun nga m̃irres se Atua.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Atua orongwos puloli asi jere temijpal isev nga rramngoni ko isev kele nga rramrrorrmi, suri derteren sen nga mokmajing livö ne kerr.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Ko kerr nga rramivi kalesia, nga rramkorti pa tevi Iesu Kristo, rrapsurövi ni tuwi ngok vini. Pirpok ko.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.