Efésios 3
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs ACF
1 Ko suri nanu ngok nir, inu Pol nomok-lot tevi Atua suri kami. Nulik re naim ne nekaien ngel suri nuvi jinibb se Iesu Kristo. Ko nomok-majing se kami jinibb ne vare nir.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Rreknga kamrunge pa osuw nga Atua m̃ila tevi
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Atua eviseni nosp̃en nga m̃irres tevik, nga womu muto teptepi. (Ko moli pa sopon tevi kami re murrun nga miviseni tevik ngok.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Ko poro nga kapeve sev nga moli ngok, ko kaplesi wose norongwosien suk suri nosp̃en se Kristo ngok.)
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Nosp̃en ngok, Atua sete eviseni tevi dul ne jinibb nga wowomu nir, erpe nga miviseni pa re nevre Nem̃in On tevi aposol nga maron nir ko tevi propet nir lelingenok.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Ko nanu nga milep nga muto teptepi sia sia renge nosp̃en ngok evi: jinibb ne vare nir parkorti tevi nir nga marosuri re nanu nga marres nir nga marpelari renge Iesu Kristo, nga marsup̃e renge nosp̃en nga m̃irres sen, ko nga rraplik terair. Ko parkorti kele renge niben sansan.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ko Atua ololi inu nuvi jinibb ne majingen nga bowrai tweni nosp̃en ngok suri merrenien sen nga m̃ilai tevik ko suri derteren nga milep sen.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Inu nuvi jinibb nga welili jer renge jinibb on jijle nir, ko Atua elai ma merrenien ngel tevik, nga bowra tweni tevi jinibb ne vare nir nosp̃en nga m̃irres suri nanu nga marres temijpal re Kristo nga jinibb nir marong wonwone nir.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Ko erpok kele, bowra tweni tevi jinibb jijle nir suri majingen se Atua nga pia-majing pirpel, pirpok, ko pirpak. Majingen ngok se Atua nga pia-majinge oto teptepi sia ko sia ji Atua nga m̃imajing nanu jijle nir wowomu pa.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Ko Atua emarong nga lelingenok norongwosien sen nga sel lele nen milep piplari vajin renge liken se kalesia nir, puloli nga jinibb nga marlelep nir ko anglo nga marlelep nir re melrin parongwose.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Ko iok evi marongen sen nga muto tuwi pa, nga miplari suri majingen se Iesu Kristo Numal se kerr.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Suri Kristo ngok, kerr nga rramosuri ni rramrongwos rrapiel ruroni re no Atua daron nga rramlot, tevi nolo kerr nga sete mimtutu.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ko niko, nungoni kami nga nolo kami sete pivitan suri norongen nga m̃isij nga mijparik suri kami. Ngok evi nga ma pususi kami imare ko.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ko suri nanu ngok ko nir, nujipa re no Atua Tata, nulot.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ko ni evi batun ne tata nir, ko metka jijle nir renge melrin ko renge iel ngatan arokla murrun se tata renge ni.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ko nomok-ngoni tevi nga puloli kapterter pilep pusorsan tevi nosrövien nga milep sen, tevi Nem̃in sen nga moklik re nolo kami.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ko nomok-ngoni kele nga Kristo kele poklik re nolo kami suri nosurien se kami. Ko nomok-ngoni kele nga mauren se kami puto renge merrenien, pirpe lap̃e nai nga murrul totkoni dan, ko pirpe kele naim san nga mutur m̃iterter re dan nga m̃iterter m̃irres.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ko nulot erpok nga kapviter nga kaprongwos vajine merrenien se Kristo, tevi jinibb sen jijle nir. Merrenien sen ngok elep temijpal; ean ngasu jer, ko ean mare jer, ko ean ngatan jer.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Merrenien se Kristo ngok elep p̃elak re jinibb san purongwose, ko nulot nga kami kaprongwose. Ko ngok, kapwun saute murrun nga m̃irres se Atua.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Atua orongwos puloli asi jere temijpal isev nga rramngoni ko isev kele nga rramrrorrmi, suri derteren sen nga mokmajing livö ne kerr.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ko kerr nga rramivi kalesia, nga rramkorti pa tevi Iesu Kristo, rrapsurövi ni tuwi ngok vini. Pirpok ko.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.