Apocalipse 4

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mian ko numatur lesi nanu kele san, ko nulesi metali san etp̃ir renge melrin. Ko drrelan nga mornge womu, nga mirpe davö, erij luwi kele, ko owra “Kupini iel mare, ko beviseni tevim sev nga pia-pelari.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Ko derteren se Nem̃in On evini evesane ko orrul totonik. Ko iok renge melrin nulesi nai seksakel san, ko san esakel ren.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 M̃ernen non erinrin erpe nevöt nga morres ngel nuru, jaspa ko kanilian, nga morsongsong. Ko liwaliw san oto rrale nai seksakel nen, nga m̃irinrin mirpe emral nga nulsen mirpe ro nai san nga miejejen m̃irres.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Ko nai seksakel ngavöl eru drromon ivij (24) kele arto rrale nai seksakel nen, ko b̃irterawarreng ngavöl eru drromon ivij arsakel rer. Ko nir aruri sunsun nga muow ko aruri nuvan nga marivi gol re batur.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ko navil okvil pelari renge nai seksakel nen, ko belver drrelan orrorrorr ko ever. Ko womu re nai seksakel nen, nasul ebut aror, nga marivi nem̃in ebut se Atua.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ko iok kele, nulesi nanu san erpe dis nga mivilvil ko m̃im̃erer m̃irres p̃elak.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Nga mutur womunen erpe laeon; nga mutur surie erpe buluk norman; nga suri kele e non erpe jinibb; ko nga vitu jer nen erpe numön ngel ikel, ko ete naben erpe nga purow.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Ko nir jijle nga ivij ngok, naber sisamis ouwon. Ko meter arto p̃etp̃eti re niber, vini vare e ko lolor e. Ko nat m̃irin ko nat nga mupong, sete armosi nga parlai nubo, ngel: ‘Atua ne drromsen mare nga muon nga muon nga muon, ni elik tuwi pa, ko elik malum lelingenok, ko p̃ilik kele tuwi ngok vini. Ni otori derteren jijle.’
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Ko netun vanu
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 ko b̃irterawarreng nga ngavöl eru drromon ivij nga arjipa armatur van ngatan re no ni nga m̃isakel re nai seksakel, ko arsurövi ni ngok nga m̃ilik tuwi ngok vini. Ko aruri tweni nuvan ser ko artuwer van womu re nai seksakel e, ko arwera
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Numal Atua se kem! Nik kurres nga parsurövim, partorim, ko parlai derteren jile tevim. Suri nik kuloli nanu jijle nir, ko renge nik marongen som arpelari ko armaur.”
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.