2 Tessalonicenses 2

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tasi kem nir, namwera nabsup̃e vajin suri murrun nga Iesu Kristo pia-luwi e, ko pirpese rrapa-korti tevi ni.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Ko namwera nabwerai p̃iterter tevi kami nga sete norrorrmien se kami p̃isarr pingavilvil, rreknga sete kaprunge p̃isij renge nale karkar nga marwerai ‘O, nabong se Numal evini pa.’ Rrek kami kamrunge nale ngok ji jinibb san nga muwra Nem̃in On elai tevi ni, rreknga ji jinibb san nga mokwerwer, rreknga renge naul san nga marwera kem namuli. Ko ejki, sete kaprunge.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Sete kaploli jinibb san p̃ikrekrasi kami renge sel san. Suri nabong ngok sete mia-vini womu. Kapa-lesi womu nabong nga milep san nga p̃irrmali, nga jinibb partur imera ko partere Atua. Ko jinibb nga moktor otvi nale pia-rremali, ni nga mivi jinibb ne nejijkien.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ni pia-tere atua m̃inij nir nga jinibb marok-surövir, ko p̃ilngi ni pian mare re nir ngok. Ko ni pian vajin renge Naim On se Atua ko p̃isakel ko puwra tweni nga ni kobbong evi Atua.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Ko erpese? Kami kammalie nga nuwrai pa nanu ngel tevi kami daron nga meptevi kami e?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ko nanu kele san nga murrul totkoni nanu ngel nga sete p̃irrmali lelingenok, ko rrekma kami kamrongwos pae nanu nen. Purrul totkoni mian, ko renge daron mawos nen, jinibb nen pia-rremali.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Suri murrun nga marok-tor otvi nale okimare pa osuw, ko eteptepi malum. Ni nga mokrrul totkoni murrun ngok puloli pirpok ko wor pijpari nga Atua pia-lai tweni ni renge sel ngok.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ko jinibb nga moktor otvi nale p̃irrmali ko vajin limjer. Ko Numal Iesu sowin p̃ilai m̃ernen ko pirevji pini. Ni pia-mij pivesan daron nga Iesu pia-luwi e vini.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 M̃ernen pia-vini suri majingen se Demij, ko derteren sen pilep nga puloli nanu pilep nga jinibb nir partaole, ko p̃ikrekrasi jinibb pilep nga parosuri ni.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Ko ni pia-loli gerisen lele nga marsij nga p̃ikrekrasi nir nga para-jijki. Nir ngok para-jijki suri sete armerreni parvijuri weretunen, ko ngok kobbong evi sel nga Atua pia-lai mauren tevi nir rengen.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Ko renge murrun nga muto jir, Atua okloli norrorrmien ser nga p̃ilengleng kele wor nga parok-osuri gerisen.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Niko nir jile nga sete marosuri weretunen ko marok-ir suri nanu nga marsij, Atua pia-tor vitrangir ko suri.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Ko kami ma, tasi kem nir, Numal emrreni kami elep. Ko tetajer, nammerreni nabwera erres wor tevi Atua suri kami. Suri Atua elngi pa kami osuw nga kapwomu renge nosurien renge vanu se kami, nga Atua pia-lai mauren tevi kami. Ko ni ela mauren tevi kami renge sel ngel, nga Nem̃in sen puloli kapon, ko kaposuri weretunen.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Ko Atua everuse kami renge nosp̃en nga m̃irres nga namwerai tweni pa tevi kami osuw, nga kaptor sweri mauren ne nosrövien se Numal se kerr Iesu Kristo.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ko ngok, tasi kem nir, kaptur p̃iterter, ko kaprrul totkoni nevisvisenien nga namvisviseni tevi kami renge jingo kem ko renge naul nga namuli tevi kami.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Atua Tata se kerr emrreni kerr. Ko renge merrenien sen, otori nolo kerr nga puto p̃iterter, sete pivitan nabong san. Ko ni elai kele nanu nga m̃irres nga rrapa-tiriv tweni.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Ko Atua tevi Numal se kerr Iesu Kristo porloli norrorrmien se kami p̃iterter nga sete orongwos pimijmij renge majingen ko nale jijle nga marres.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.