2 Pedro 2
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs VC
1 Renge m̃eri Isrel nir tuwi, propet ne gerisen sopor arlik tevir. Ko pirpok kele, jinibb nevisvisenien ne gerisen sopor parpelari renge kami. Arongwose parvisviseni silveni nevisvisenien gerisen nga marsij milep tevi kami nga murongwose pulokloksi kami. Arongwose parlingi kurtweni Iesu Kristo nga mivi Numal ser nga miwilwil se nir renge nololien ser. Renge daron wela ngok, nir luwi kobbong parlokloksi lweni nir.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ko jinibb pilep kele parvijuri nir renge murrun nga marsij p̃erp̃er ser ngok. Re murrun ser ngok jinibb pilep parij p̃isij tere sel ne nale weretunen.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Jinibb nevisvisenien gerisen ngok nir nolor evnae nevöt, ko parloli kapwulir pilep daron nga marvisviseni kami e nale gerisen ser. Ko tuwi jer pa Atua owra suri lat nga pia-to suri tevir, ko orrorrmi nga pulokloksir. Atua sete ematur, ko ni pia-lokloksir ko, pirpe nga ni muwrai pa nga puloli ko.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ramrongwose nga Atua otorrlai pa anglo nga marloli nololien ko nir; ewirr nir van ngatan jer ko ekai totkonir arlik renge nemalik, pian pijpari nabong nga Atua pia-wera suri lat nga puto suri tevi jinibb nir.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ko rramrongwose nga re daron se Noa, Atua olokloksi jinibb nga marsij ne tuwi nen nir. Ololi vanu orron ko nanu jijle armij. Ko emetmet lilane bbong Noa tevi nir ebut kele. Noa evi jinibb nga mokvisviseni mauren nga muon ko m̃irres tetajer.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ko rramrongwos kele e nga Atua otorrlai jinibb ne ngaim nga Sotom ko Gomorra nga musli nuru tevi nabb. Ololi erpok nga p̃ilai norrorrmien tevi nir nga para-vitu, ko piviseni sev nga pia-pelari kele tevi jinibb jijle nga marsij.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Rramrongwose nga Atua emetmet lilane Lot nga mivi jinibb nga m̃irres. Suri Lot ornge esij elep renge murrun nga jinibb nga marsij marloli.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Jinibb nga mumomsawos ngok elik tevi lartul ngok nir, ko oklesi murru nir, ko okrunge nale ser, ko nabong jijle kobbong okrunge esij elep suri.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Nanu ngok nir arviseni nga Numal Atua orongwos p̃itkai tweni jinibb nga marres nir parjikie renge nanu nga marrowrrower; ko nir nga sete marres, orongwose purrul totkonir pijpari nabong nga milep nga Atua pia-wera suri lat nga puto suri tevi jinibb nir,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 ko putor vitrangi nir nga marok-loli murrun nga marsij nga nir kobbong marmerreni, ko nir nga marungasi Atua.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ko anglo nir nga maran mare ko, derteren ser milep wor m̃iasie jinibb nevisvisenien gerisen ngok nir, ko nir armetutu ko sete arongwos parij p̃isij tevi nir renge no Atua.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Jinibb nevisvisenien gerisen ngok nir arirpe bbong nanu rrum ko nga marerri ko mariak tweni bbong nga jinibb parrul totonir ko parevji pinir. Nir ngok arij tere sev nga nir sete marongwose; ko para-jijki pirpe nanu rrum ngok ko nir.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Nowlir nga marloli jinibb marunge m̃isij renge niber evi nga nir kele para-runge p̃isij. Daron nga marloli limjer nanu nga marsij nir nga nir kobbong armerreni, ko arir kele wor. Nir arloli kammanun ko arlokloksi kami; arini arlik korti tevi kami re nanen, ko daron ngok kele kobbong arok-loli silveni esij.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Daron nga marmeteni nesevin san, ko sete arongwose parmeteni nawone, ko armerreni parloli p̃isij ko pa tevi. Tetajer arloli nololien, ko sete arunge evter wor. Arteka kerasi nir nga batur mijkie van re nimet. Arvisviseni nir lweni nga nolor parvevna. Ko nale se Atua eplari pa nga muto pa ji nir, nga para-van re nejijkien ko suri.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Arlinglingi sel nga mumomsawos ko arsarr. Arvijuri sel se Balam nga mivi natu Boso. Ni emrreni temijpal nevöt nga murrorrmi p̃ilai renge sel nga m̃isij,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 ko dongki sen ewer ore nga sete puloli. Dongki ngok erij tevi erpe jinibb, ko ewer ore murru lenglengen sen.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Jinibb nevisvisenien gerisen ngok nir arirpe mete nuwi nga mimes pa, ko arirpe nabor nga ling nga milep muwi sisamise. Atua ololi lat san oto metmet pa terair nga mimalik nga mimalik.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Arok-rij nale lenglengen ne kowkowrien nga pususture norrorrmien nga marsij nga jinibb mimrreni nanu ne niben kobbong. Renge murrun ngok arongwose parkerkerasi jinibb nga mara-lingi kurtweni bbong murrun ne nemalik nir, ko pirvei nir paran parlengleng kele.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Jinibb nevisvisenien gerisen ngok nir arok-werai tevi jinibb nir nga parivel sisarow; ko nir lweni sete arivel sisarow, ko arivi ma demij maur re murrun nga pulokloksir. Sete arivel sisarow rragrrag, suri daron nga murrun san m̃ilai tweni jinibb san nga sete orongwose putor ore, ko m̃ernen ko erpe demij maur ko pa renge murrun ngok.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Jinibb san nga murongwose m̃irres Iesu Kristo Numal se kerr, evel lingi pa murrun ne iel ngatan nga muloli ni murrokitkit. Ko poro vitunen pian kele ko p̃isarr kele renge murrun ngok nga nanu ngok parwowomu kele e ni, ngok nekaien se morok p̃isij kele wor p̃iasi nekaien nga muto womu ren daron nga sete murongwose wore Iesu.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Erres p̃elak renge jinibb nga mirpok san nga poro pa sete purongwose sel nga musorsan ko nale nga muon, asie nga ni murongwose ko mivijuri beblen bbong, mian ko mivel lingi kele mirpok.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Murru jinibb nga mirpok eviseni nga nale ngok ewretun nga muwra ‘Guli olwi kele van orroi lweni sev nga mulu tweni.’ Ko eviseni kele nale ngok nga muwra ‘B̃erp̃er nga muwokwok olwi kele van ep̃elpalos luwi kele renge laplap.’
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.