2 Pedro 2
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs ACF
1 Renge m̃eri Isrel nir tuwi, propet ne gerisen sopor arlik tevir. Ko pirpok kele, jinibb nevisvisenien ne gerisen sopor parpelari renge kami. Arongwose parvisviseni silveni nevisvisenien gerisen nga marsij milep tevi kami nga murongwose pulokloksi kami. Arongwose parlingi kurtweni Iesu Kristo nga mivi Numal ser nga miwilwil se nir renge nololien ser. Renge daron wela ngok, nir luwi kobbong parlokloksi lweni nir.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Ko jinibb pilep kele parvijuri nir renge murrun nga marsij p̃erp̃er ser ngok. Re murrun ser ngok jinibb pilep parij p̃isij tere sel ne nale weretunen.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Jinibb nevisvisenien gerisen ngok nir nolor evnae nevöt, ko parloli kapwulir pilep daron nga marvisviseni kami e nale gerisen ser. Ko tuwi jer pa Atua owra suri lat nga pia-to suri tevir, ko orrorrmi nga pulokloksir. Atua sete ematur, ko ni pia-lokloksir ko, pirpe nga ni muwrai pa nga puloli ko.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Ramrongwose nga Atua otorrlai pa anglo nga marloli nololien ko nir; ewirr nir van ngatan jer ko ekai totkonir arlik renge nemalik, pian pijpari nabong nga Atua pia-wera suri lat nga puto suri tevi jinibb nir.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Ko rramrongwose nga re daron se Noa, Atua olokloksi jinibb nga marsij ne tuwi nen nir. Ololi vanu orron ko nanu jijle armij. Ko emetmet lilane bbong Noa tevi nir ebut kele. Noa evi jinibb nga mokvisviseni mauren nga muon ko m̃irres tetajer.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ko rramrongwos kele e nga Atua otorrlai jinibb ne ngaim nga Sotom ko Gomorra nga musli nuru tevi nabb. Ololi erpok nga p̃ilai norrorrmien tevi nir nga para-vitu, ko piviseni sev nga pia-pelari kele tevi jinibb jijle nga marsij.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Rramrongwose nga Atua emetmet lilane Lot nga mivi jinibb nga m̃irres. Suri Lot ornge esij elep renge murrun nga jinibb nga marsij marloli.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Jinibb nga mumomsawos ngok elik tevi lartul ngok nir, ko oklesi murru nir, ko okrunge nale ser, ko nabong jijle kobbong okrunge esij elep suri.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Nanu ngok nir arviseni nga Numal Atua orongwos p̃itkai tweni jinibb nga marres nir parjikie renge nanu nga marrowrrower; ko nir nga sete marres, orongwose purrul totkonir pijpari nabong nga milep nga Atua pia-wera suri lat nga puto suri tevi jinibb nir,
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 ko putor vitrangi nir nga marok-loli murrun nga marsij nga nir kobbong marmerreni, ko nir nga marungasi Atua.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Ko anglo nir nga maran mare ko, derteren ser milep wor m̃iasie jinibb nevisvisenien gerisen ngok nir, ko nir armetutu ko sete arongwos parij p̃isij tevi nir renge no Atua.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Jinibb nevisvisenien gerisen ngok nir arirpe bbong nanu rrum ko nga marerri ko mariak tweni bbong nga jinibb parrul totonir ko parevji pinir. Nir ngok arij tere sev nga nir sete marongwose; ko para-jijki pirpe nanu rrum ngok ko nir.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Nowlir nga marloli jinibb marunge m̃isij renge niber evi nga nir kele para-runge p̃isij. Daron nga marloli limjer nanu nga marsij nir nga nir kobbong armerreni, ko arir kele wor. Nir arloli kammanun ko arlokloksi kami; arini arlik korti tevi kami re nanen, ko daron ngok kele kobbong arok-loli silveni esij.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Daron nga marmeteni nesevin san, ko sete arongwose parmeteni nawone, ko armerreni parloli p̃isij ko pa tevi. Tetajer arloli nololien, ko sete arunge evter wor. Arteka kerasi nir nga batur mijkie van re nimet. Arvisviseni nir lweni nga nolor parvevna. Ko nale se Atua eplari pa nga muto pa ji nir, nga para-van re nejijkien ko suri.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Arlinglingi sel nga mumomsawos ko arsarr. Arvijuri sel se Balam nga mivi natu Boso. Ni emrreni temijpal nevöt nga murrorrmi p̃ilai renge sel nga m̃isij,
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 ko dongki sen ewer ore nga sete puloli. Dongki ngok erij tevi erpe jinibb, ko ewer ore murru lenglengen sen.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Jinibb nevisvisenien gerisen ngok nir arirpe mete nuwi nga mimes pa, ko arirpe nabor nga ling nga milep muwi sisamise. Atua ololi lat san oto metmet pa terair nga mimalik nga mimalik.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Arok-rij nale lenglengen ne kowkowrien nga pususture norrorrmien nga marsij nga jinibb mimrreni nanu ne niben kobbong. Renge murrun ngok arongwose parkerkerasi jinibb nga mara-lingi kurtweni bbong murrun ne nemalik nir, ko pirvei nir paran parlengleng kele.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Jinibb nevisvisenien gerisen ngok nir arok-werai tevi jinibb nir nga parivel sisarow; ko nir lweni sete arivel sisarow, ko arivi ma demij maur re murrun nga pulokloksir. Sete arivel sisarow rragrrag, suri daron nga murrun san m̃ilai tweni jinibb san nga sete orongwose putor ore, ko m̃ernen ko erpe demij maur ko pa renge murrun ngok.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Jinibb san nga murongwose m̃irres Iesu Kristo Numal se kerr, evel lingi pa murrun ne iel ngatan nga muloli ni murrokitkit. Ko poro vitunen pian kele ko p̃isarr kele renge murrun ngok nga nanu ngok parwowomu kele e ni, ngok nekaien se morok p̃isij kele wor p̃iasi nekaien nga muto womu ren daron nga sete murongwose wore Iesu.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Erres p̃elak renge jinibb nga mirpok san nga poro pa sete purongwose sel nga musorsan ko nale nga muon, asie nga ni murongwose ko mivijuri beblen bbong, mian ko mivel lingi kele mirpok.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Murru jinibb nga mirpok eviseni nga nale ngok ewretun nga muwra ‘Guli olwi kele van orroi lweni sev nga mulu tweni.’ Ko eviseni kele nale ngok nga muwra ‘B̃erp̃er nga muwokwok olwi kele van ep̃elpalos luwi kele renge laplap.’
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.