2 Coríntios 9
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NTLH
1 Nurongwose, nolo kami erres p̃elak pa, ko boli tama sopon kele renge naul ngel suri nevöt ngok. Erpe kamrongwose, evi nga rraplai tevi kalesia nir iak Jutia.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Nurongwose, kammarong pa nga kaplai sopon van, ko nusrövi pa kami tevi kalesia nir nga renge Masetonia. Nuwrai tevir, nuwra “Kalesia nir nga renge Akaea artur metmet nga parlai van, etipatun pa sia nga womu pa.” Ko nolo kami nga m̃ir mirpok ngok ololi nir elep kele iak Masetonia armarong kele parlai van.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Ko nukoni tasi kerr ngok nir nga puloli nale se kem ngok suri kami sete pivini pivi nale nawon, ko kaptur metmet ko pa terai, pirpe nga namsup̃e pa suri kami tevi m̃eri Masetonia nir.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Poro mijki, ko dea-pitevi m̃eri Masetonia nir sopon vinuk ko nada-lesi nga sete kamtur metmet, ko no kem tia-wis renge nale nga namwerai suri kami, ko kami kele no kami tia-wis lenglengen.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Ko niko nulesi erres poro bokoni tasi kerr ngok nir parwowomue kem, parinuk ji kami ko parloli lilane nanu nir re devjen ne nevöt ngok. Ko erres p̃elak nga kamwerai pa kaplai. Ko mirpok ko puto metmet p̃irres tera daron nga kem nabinuk, ko puloli kele kaplai renge nolon nga m̃irres, ko sete suri marsoni kami.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Kaprrorrmi nanu ngel: ni nga muruw muwelili p̃ili tweni kele puwelili kobbong, ko ni nga muruw milep p̃ili tweni pilep kele wor.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Jinibb jijle p̃ilai ko wor pusorsan pirpe nolon m̃ir nga p̃ilai, sete nga puloli nolon purnge p̃isij e, rrek suri ornge marsoni. Suri Atua emrreni ni nga m̃ilai renge nolon nga m̃ir.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ko Atua joron elep temijpal, ko ni p̃ilai nanu nir tevi kami tetajer, puloli tetajer nevre kami sete pumrrol re nanu san, ko orongwos vajin kaplai tetajer tevi nir si nga nevrer marmumrrole nanu nir.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Erpe Naul On owrai, owra ‘Ni elai elep tevi nir nga nevrer marmumrrol. Sel nga m̃irres sen oto tetajer.’
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Ko Atua nga mok-lai winen tevi nir nga maruw ko nanen nga rrapaani, p̃ilai kele winen pilep tevi kami, ko puloli kap̃ili tweni pilep kele wor suri sel nga m̃irres se kami.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Ko orongwos kaplai pilep tevi jinibb nir tetajer, puloli jinibb pilep parwera “Erres wor” tevi Atua suri nevöt nga kami kamlai ko kem namtori van jir.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Suri majingen nga m̃irres ngel nga kamloli ololi nanu eru kis: ela se kalesia nir nga nevrer marmumrrol, ko ololi kele nga jinibb elep arwera erres wor tevi Atua.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Nanu nga m̃irres nga kamloli ngok ololi jinibb nir arlesi wose nolo kami, ko puloli parsurövi Atua, suri kamosuri nosp̃en nga m̃irres se Kristo erres, ko suri kamlai tevi nir ko tevi jinibb jijle nir.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ko puloli parlot suri kami nga parrorrmi kami pilep suri nanu nga milep nga Atua muloli renge nolo kami.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Rrapwera erres wor elep tevi Atua suri merrenien nga m̃irres asi nga ni m̃ilai tevi kerr!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.