2 Coríntios 9

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nurongwose, nolo kami erres p̃elak pa, ko boli tama sopon kele renge naul ngel suri nevöt ngok. Erpe kamrongwose, evi nga rraplai tevi kalesia nir iak Jutia.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Nurongwose, kammarong pa nga kaplai sopon van, ko nusrövi pa kami tevi kalesia nir nga renge Masetonia. Nuwrai tevir, nuwra “Kalesia nir nga renge Akaea artur metmet nga parlai van, etipatun pa sia nga womu pa.” Ko nolo kami nga m̃ir mirpok ngok ololi nir elep kele iak Masetonia armarong kele parlai van.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ko nukoni tasi kerr ngok nir nga puloli nale se kem ngok suri kami sete pivini pivi nale nawon, ko kaptur metmet ko pa terai, pirpe nga namsup̃e pa suri kami tevi m̃eri Masetonia nir.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Poro mijki, ko dea-pitevi m̃eri Masetonia nir sopon vinuk ko nada-lesi nga sete kamtur metmet, ko no kem tia-wis renge nale nga namwerai suri kami, ko kami kele no kami tia-wis lenglengen.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ko niko nulesi erres poro bokoni tasi kerr ngok nir parwowomue kem, parinuk ji kami ko parloli lilane nanu nir re devjen ne nevöt ngok. Ko erres p̃elak nga kamwerai pa kaplai. Ko mirpok ko puto metmet p̃irres tera daron nga kem nabinuk, ko puloli kele kaplai renge nolon nga m̃irres, ko sete suri marsoni kami.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Kaprrorrmi nanu ngel: ni nga muruw muwelili p̃ili tweni kele puwelili kobbong, ko ni nga muruw milep p̃ili tweni pilep kele wor.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Jinibb jijle p̃ilai ko wor pusorsan pirpe nolon m̃ir nga p̃ilai, sete nga puloli nolon purnge p̃isij e, rrek suri ornge marsoni. Suri Atua emrreni ni nga m̃ilai renge nolon nga m̃ir.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ko Atua joron elep temijpal, ko ni p̃ilai nanu nir tevi kami tetajer, puloli tetajer nevre kami sete pumrrol re nanu san, ko orongwos vajin kaplai tetajer tevi nir si nga nevrer marmumrrole nanu nir.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Erpe Naul On owrai, owra ‘Ni elai elep tevi nir nga nevrer marmumrrol. Sel nga m̃irres sen oto tetajer.’
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ko Atua nga mok-lai winen tevi nir nga maruw ko nanen nga rrapaani, p̃ilai kele winen pilep tevi kami, ko puloli kap̃ili tweni pilep kele wor suri sel nga m̃irres se kami.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ko orongwos kaplai pilep tevi jinibb nir tetajer, puloli jinibb pilep parwera “Erres wor” tevi Atua suri nevöt nga kami kamlai ko kem namtori van jir.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Suri majingen nga m̃irres ngel nga kamloli ololi nanu eru kis: ela se kalesia nir nga nevrer marmumrrol, ko ololi kele nga jinibb elep arwera erres wor tevi Atua.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Nanu nga m̃irres nga kamloli ngok ololi jinibb nir arlesi wose nolo kami, ko puloli parsurövi Atua, suri kamosuri nosp̃en nga m̃irres se Kristo erres, ko suri kamlai tevi nir ko tevi jinibb jijle nir.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ko puloli parlot suri kami nga parrorrmi kami pilep suri nanu nga milep nga Atua muloli renge nolo kami.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Rrapwera erres wor elep tevi Atua suri merrenien nga m̃irres asi nga ni m̃ilai tevi kerr!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.