2 Coríntios 8
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NAA
1 Tasi kem nir, nammerreni kaprongwose sev nga meling kalesia ne Masetonia nir arloli, nga miviseni nolon nga m̃irres se Atua.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Nir arlik renge norongen nga m̃isij nga murrowrrowe nir, ko joror ejki rres. Ko suri neiren ser nga milep, arloli nolor erres nga erres
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 ko arlai tevi tasi kerr nga marlik Jutia sev nga marongwos parlai, ko asi nga marongwos parlai. Nir kobbong
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 arsusi eterter tevi kem nga poro parongwos parwilwil se jinibb on nen nir.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ko arloli asi nga namrrorrmi, ko arlai womu nir lweni tevi Atua ko tevi kem, suri marongen se Atua.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Niko namwera jilijle tevi Taetas nga m̃itipatune nanu nga m̃irres ngel tevi kami, nga pivinvini ore p̃irres.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Suri kaman pa mare renge nanu jijle nir: renge nosurien, renge nale, renge norongwosien, ko renge merrenien nga kammerreni inu e, nibe kami ous. Ko niko nammerreni kapan mare renge nanu ngel kele.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Numusus bosoni kami, ko nurij suri nanu nga kalesia nga Masetonia marloli, nga borongwos weretunen kami merrenien se kami erpese.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Kamrongwose nalol nga m̃irres p̃elak se Numal se kerr Iesu Kristo. Ni joron elep nga elep, ko evel lingir nga pivini iel ngatan, nga puloli kami vajin joro kami pilep.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Renge inu nelesien suk, rrek erres poro kapvinvini ore vajin sev nga kamtipatune re
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Ko ngok, kaploli jile vajin, nolo kami pimaur ren. Ko kaploli tevi sev nga muto pa re nevre kami.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Poro kammarong erres, ko Atua p̃ir re sev nga kamlai. Sete orongwos kaplai p̃iasie sev nga kamlingi nika, ko poro bbong pusorsan tevi, ko erres.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 — ausente —
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 — ausente —
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Aruli pa renge Naul On, ‘Ni nga m̃iser kortoni milep, sete oup p̃elak; ko ni nga m̃iser kortoni ewelili bbong, sete numer aji.’
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Namwera erres tevi Atua nga muloli Taetas kele orrorrmi tutune kami erpe kem.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Ko ni emarong daron nga namwerai tevi nga pian p̃ilesi kami, ko ni kobbong emrreni elep pian.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ko nabkoni san kele piptevi Taetas. M̃ernen kalesia jijle arsurövi, suri ewerwer erres p̃elak renge Nosp̃en nga M̃irres.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 M̃ernen ko kalesia nir artobbtobbue nga piptevi kem renge nivelen se kem nga nablai nevöt ngel van. Ko nevöt ngel evi nga puloli jinibb nir parsurövi Numal, ko puloli jinibb nir parlesi wose nga nammerreni nablai se nir nga nevrer marmumrrol renge nanu nir.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Namtobbtobbue nuru ngok porpitevi kem mirpok nga puloli sete san purongwos p̃iwer lokloksi kem renge sel nga namloli tevi nevöt nga milep ngel.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Nammerreni elep sel se kem pusorsan p̃etp̃eti renge no Atua ko re kele no jinibb nir.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Niko nabkoni kele tasi kerr kele san, nga namok-lesi tetajer mivi drrav nga marale m̃irres, ko lelingenok vajin daron nga m̃ilesi nga kamterter mirpok, ko emrreni lenglengen kele wor piptevi kem.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ko Taetas eptevik nabong elep renge majingen suk p̃etp̃eti, ko re kele nga noborlai se kami. Ko tasi kerr m̃inij nen nuru, nuru ormajing se kalesia p̃etp̃eti nir, ko majingen se nuru ololi jinibb nir arsurövi Kristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ko niko kapmetmete nir ngok renge merrenien nga milep, nga puloli kalesia p̃etp̃eti nir parongwose nga namweretun daron nga namok-sursurövi kami.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.