2 Coríntios 3
Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs ARA
1 Ko iok namtipatun kele nga nabrij melmelas rrek? Rrek namirpe jinibb sopor ko nammerreni san puli naul nga pusrövi kem nga nablai tevi kami, rrek kami kapuli naul san nga pusrövi kem nga nablai tevi jinibb m̃inij nir?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Ejki! Kami ko pa kamivi naul se kem, nga maruli renge nolo kem, nga jinibb jijle nir marlesi ko marlesi wose.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ko oto limjer vajin nga kami kamivi naul san se Kristo nga kem nammajinge, nga maruli sete tevi pensil, ko tevi Nem̃in se Atua nga derteren sen mutoe. Naul nen sete mariki re nevöt, ko re ma nolo jinibb.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Nanu ngel nir namrongwoser erres suri Kristo. Namrij re no Atua.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Sete namwera kem namviter rrek namrongwos nabwera namsan ko namloli nanu san, ejki. Atua ko eptei kem ko ela derteren tevi kem.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Ni ko ololi namvitere nabmajing renge Sel nga Mimerr sen. Sel ngel sete erpe nga tuwi nen nga muto renge naul san, ejki. Nga ngel, ko Nem̃in On ko eviseni. Naul derteren nen ejki, ko nir nga marvijuri para-mij kobbong. Ko Nem̃in On derteren sen otoe, ko orongwos p̃ila mauren.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Sel nga m̃itra nen nga mariki re nevöt nir nga m̃imajing bbong mijen eplari tevi nosrövien nga milep. M̃eri Isrel nir sete arongwos parmeteni Moses non suri erinrin elep p̃elak ren. Mian ko sete epriv ko nosrövien nen osuw.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Poro pirpok, ko nosrövien ne sel nga mimerr se Nem̃in On p̃irinrin pilep p̃iasi.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Suri Sel se Moses nen ewer lokloksi bbong jinibb, ko nosrövien nen otoe. Ko Sel nga Mimerr ngel ololi jinibb omomsawos erres, ko niko nosrövien nen pilep asi.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Sel nga m̃itra, nosrövien nen otoe bonevis, ko lelingenok ejki, suri etra vajin. Ko nga mimerr vajin nosrövien nen elep nga elep lingi.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Sel nga m̃itra oto toto bbong, ko nosrövien nen otoe. Ko Sel nga puto tetajer, nosrövien nen elep asi lenglengen.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Suri nga namosuri nga Sel nga namok-werwer ren erinrin erres erpok, no kem sete emanune sopon;
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 ko sete namrongwos nabloli pirpe Moses, nga m̃itawi ore non tevi kalik san, nga puloli m̃eri Isrel nir sete parlesi nosrövien nga muto ren nga mokan ngatan.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Ko m̃eri Isrel nen nir, erpe nor eseser wonti vane. Ejpari lelingenok, erpe kalik nen oto orer vane daron nga mareve naul ne Sel nga M̃itra. Suri Kristo esan kobbong orongwos p̃ila tweni jir.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Ko ejpari lelingen, daron nga mareve naul se Moses, ko erpe kalik nen oto ore norrorrmien ser vane.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ko daron nga san erieni lweni ni van ji Numal, ko kalik nen ejki tweni vajin.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Suri Numal evi Nem̃in, ko daron nga Nem̃in se Numal mivini, ko okla tweni noslosloen jijle nir nga rramsolosloir.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ko kerr jijle, nanu san ejki nga muto ore no kerr, ko rrammeteni erres nosrövien se Numal. Ko daron nga rrammeteni, ko Numal, nga mivi Nem̃in, tetajer mok-rieni kerr renge nosrövien nga tetajer mok-an mare, nga mian ko rrapa-sorsan tevi ni.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.