1 João 4

Naul On Nga Mimerr Uripiv (UPV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Selek nir, propet elep marok-ivel ko marok-wera “O inu ma Nem̃in se Atua elik re inu”. Ko sete erres nga kaposuri nir jijle. Kaprrowrrowe nir ko wor ko kaplesi poro nem̃in nen eplari ji Atua rreknga ejki. Suri propet ne gerisen elep marivel sarrsarr iel ngatan.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Kapa-rongwose pia-irpel ko poro nga evi Nem̃in se Atua; nir nga marok-sup̃e nga daron nga Iesu Kristo mivini iel ngatan niben evi jinibb rres erpe kerr, nir ngok Nem̃in nga miplari ji Atua oto pa ji nir.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ko jinibb nga mokwera “Daron nga Iesu mivini iel ngatan, niben enije”, ko morok Nem̃in nga miplari ji Atua ejki ko muto rengen ngok. Nem̃in nga muto jin ngok evel ji devje nuval se Kristo ko vini. Rramrunge pa nale nga ni pia-vini, ko lelingenok elik tevi pa kerr iel ngatan osuw.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ko natuk nir, kami kamivi pa jinibb se Atua. Ko kabböt ore pa gerisen se propet ngok nir osuw, suri Nem̃in nga muto renge kami ngok, derteren nen easi nem̃in nga muto re jinibb ne iel ngatan nir.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Jinibb gerisen ngok nir arok-ivel arsup̃e suri norrorrmien ne iel ngatan, suri arivi pa jinibb ne iel ngatan. Ko jinibb nir armurronge nir, suri nir kele arivi jinibb ne iel ngatan kobbong.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ko kerr ma rramivi jinibb se Atua, ko nir nga marongwose Atua arok-murronge kerr. Ko nir nga sete marivi jinibb se Atua, sete arongwose parmurronge kerr. Renge sel ngok ko, rramrongwose nga isi evi nem̃in ne weretunen ko isi evi nem̃in ne gerisen.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Selek nir, rrapmerrmerreni wor kerr ko, suri merrenien evel ji Atua vini. Si nga merrenien muto jin evi pa natu Atua ko orongwose Atua.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ko si nga merrenien mijki jin sete orongwose Atua, suri batu merrenien oto ji Atua.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ko Atua eviseni merrenien sen tevi kerr nga mukoni Natun sansan bbölbböl mivini iel ngatan, nga puloli sel se kerr nga rraplai mauren renge ni.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Merrenien erpel: sete evi nga kerr rrammerreni Atua, ejki. Atua ko wor emrreni kerr elep, ko okoni Natun nga pivini pimij nga p̃itlasi tweni nololien se kerr.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Selek nir, suri Atua emrreni kerr elep erpok, niko kerr kele ko wor rrapmerrmerreni lululweni kerr.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Jinibb san setewor elesi Atua nabong san. Ko daron nga rrammerrmerreni lululweni kerr, ko Atua elik vajin liven e kerr, ko merrenien sen oto jile pa ji kerr osuw.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Atua elai pa Nem̃in sen tevi kerr, ko ngok rramrongwose erres nga rramkorti erres tevi Atua, ko Atua okorti tevi kerr.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Rramlesi pa nga Atua Tata se kerr mukoni Natun mivini nga m̃isre nololien se kerr, nga p̃ilai mauren tevi kerr jinibb ne iel ngatan. Ko rramok-werai nga nanu ngok evi weretunen.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Si nga muwrai tweni nga Iesu evi Natu Atua, Atua okorti tevi ni, ko ni okorti tevi Atua.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ko kerr rramrongwose ko rramosuri merrenien nga milep nga Atua mimrreni kerr rengen.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Daron nga merrenien se Atua oto jile pa erpok ji kerr osuw, ko rrapa-tur p̃iterter renge nabong nga Atua pia-wera suri lat nga puto suri tevi jinibb nir, suri mauren se kerr iel ngatan osorsan pa tevi Kristo.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Jinibb nga mimrreni Atua setemun orongwose pimtutu. Daron nga merrenien se Atua muto jile pa ji kerr musuw, ko oji tweni vajin metutuen. Ko jinibb nga mokmetutu nga Atua putor vitrangi, rrekma merrenien se Atua setewor oto erres jin.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Kerr merrenien se kerr oto pa, suri Atua emrreni lenglengen wor kerr womujnen.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Si nga muwra “O inu numrreni Atua”, ko mungasi tasin, evi jinibb ne gerisen kobbong. Sete orongwose pimrreni Atua nga ni sete m̃ilesi re meten, poro ni sete pimrreni tasin nga ni m̃ilesi pa musuw re meten.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ko ni le nale nesesreien nga Kristo muwrai tevi kerr, muwra jinibb nga mimrreni Atua pimrreni kele wor tasin ko.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.