Romanos 16

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I commend to you{+} Phoebe, our sister, and who is a servant of the church that is at Cenchreae:
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 that you{+} receive her in the Lord, worthily of the saints, and that you{+} assist her in whatever matter she may have need of you{+}: for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Greet Prisca and Aquila my coworkers in Christ Jesus,
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 who laid down their own necks for my life; to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 and [greet] the church that is in their house. Greet Epaenetus my beloved, who is the first fruits of Asia to Christ.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Greet Mary, who bestowed much labor on you{+}.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Greet Ampliatus my beloved in the Lord.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Greet Urbanus our coworker in Christ, and Stachys my beloved.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Greet Apelles the approved in Christ. Greet those who are of the [household] of Aristobulus.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Greet Herodion my kinsman. Greet them of the [household] of Narcissus, who are in the Lord.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis the beloved, who labored much in the Lord.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Greet Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you{+}.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Now I urge you{+}, brothers, mark those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you{+} learned: and turn away from them.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 For those who are such do not serve as slaves to our Lord Christ, but to their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the blameless.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 For your{+} obedience has come abroad to all men. I rejoice therefore over you{+}: but I would have you{+} wise to that which is good, and simple to that which is evil.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 And the God of peace will bruise Satan under your{+} feet shortly. The grace of our Lord Jesus be with you{+}.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timothy my coworker greets you{+}; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 I Tertius, who write the letter, greet you{+} in the Lord.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius my host, and of the whole church, greets you{+}. Erastus the treasurer of the city greets you{+}, and Quartus the brother.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 []
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Now to him who is able to establish you{+} according to my good news and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept in silence through eternal times,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known to all the nations to obedience of faith:
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.