Números 15
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When you{+} come into the land of your{+} habitations, which I give to you{+},
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 and will make an offering by fire to Yahweh, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your{+} set feasts, to make a sweet savor to Yahweh, of the herd, or of the flock;
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 then he who offers his oblation will offer to Yahweh a meal-offering of a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, you will prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 Or for a ram, you will prepare for a meal-offering two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 and for the drink-offering you will offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to Yahweh.
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 And when you prepare a bull for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings to Yahweh;
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 then it will be offered with the bull a meal-offering of three tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with half a hin of oil:
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 and you will offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh.
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 Thus it will be done for each bull, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the young goats.
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 According to the number that you{+} will prepare, so you{+} will do to every one according to their number.
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 All who are home-born will do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh.
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 And if a stranger sojourns with you{+}, or whoever may be among you{+} throughout your{+} generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh; as you{+} do, so he will do.
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 For the assembly, there will be one statute for you{+}, and for the stranger who sojourns [with you{+}], a statute forever throughout your{+} generations: as you{+} are, so will the sojourner be before Yahweh.
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 One law and one ordinance will be for you{+}, and for the stranger who sojourns with you{+}.
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 And Yahweh spoke to Moses, saying,
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 Speak to the sons of Israel, and say to them, When you{+} come into the land where I bring you{+},
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 then it will be, that, when you{+} eat of the bread of the land, you{+} will offer up a heave-offering to Yahweh.
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 Of the first of your{+} dough you{+} will offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so you{+} will heave it.
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 Of the first of your{+} dough you{+} will give to Yahweh a heave-offering throughout your{+} generations.
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 And when you{+} will err, and not observe all these commandments, which Yahweh has spoken to Moses,
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 even all that Yahweh has commanded you{+} by Moses, from the day that Yahweh gave commandment, and onward throughout your{+} generations;
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 then it will be, if it is done unintentionally, unknowingly of the congregation, that all the congregation will offer one young bull for a burnt-offering, for a sweet savor to Yahweh, with the meal-offering of it, and the drink-offering of it, according to the ordinance, and one he-goat for a sin-offering.
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 And the priest will make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they will be forgiven; for it was unintentional, and they have brought their oblation, an offering made by fire to Yahweh, and their sin-offering before Yahweh, for their unintentional [error]:
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 and all the congregation of the sons of Israel will be forgiven, and the stranger who sojourns among them; for in respect of all the people it was done unintentionally.
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 And if one person sins unintentionally, then he will offer a she-goat a year old for a sin-offering.
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 And the priest will make atonement for the soul who errs, when he sins unintentionally, before Yahweh, to make atonement for him; and he will be forgiven.
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 You{+} will have one law for him who does anything unintentionally, for him who is home-born among the sons of Israel, and for the stranger who sojourns among them.
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 But the soul who does anything with a high hand, whether he is home-born or a sojourner, the same blasphemes Yahweh; and that soul will be cut off from among his people.
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul will completely be cut off; his iniquity will be on him.
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 And Yahweh said to Moses, The man will surely be put to death: all the congregation will stone him with stones outside the camp.
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him to death with stones; as Yahweh commanded Moses.
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 And Yahweh spoke to Moses, saying,
37 O S enhor disse a Moisés:
38 Speak to the sons of Israel, and bid them that they make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 and it will be to you{+} for a fringe, that you{+} may look at it, and remember all the commandments of Yahweh, and do them; and that you{+} don't follow after your{+} own heart and your{+} own eyes, which you{+} prostitute after;
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 that you{+} may remember and do all my commandments, and be holy to your{+} God.
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 I am Yahweh your{+} God, who brought you{+} out of the land of Egypt, to be your{+} God: I am Yahweh your{+} God.
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.