Naum 3

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Woe to the bloody city! It is all full of lies and rapine; the prey does not depart.
1 Ai da cidade sanguinária, cheia de fraude e de violência, e que não põe termo à sua rapinagem!
2 The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,
2 Ruído de chicote! Estrondo de rodas! cavalos a relinchar, carros a dançar,
3 the horseman mounting, and the flashing sword, and the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies; they stumble on their bodies;--
3 cavaleiros à brida, espadas que reluzem, lanças que cintilam, multidão de feridos, mortos em massa, cadáveres sem número, nos quais se tropeça...
4 because of the multitude of the prostitutions of the well-favored prostitute, the mistress of witchcrafts, that sells nations through her prostitutions, and families through her witchcrafts.
4 Eis aí o fruto das numerosas fornicações da meretriz tão cheia de encanto, hábil feiticeira, que enganava as nações com seus atrativos, e os povos com seus sortilégios.
5 Look, I am against you, says Yahweh of hosts, and I will uncover your skirts on your face; and I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame.
5 Eis que venho contra ti - oráculo do Senhor dos exércitos. Vou arregaçar teu vestido até teu rosto, e mostrar tua nudez às nações, aos reinos a tua vergonha.
6 And I will cast detestable things on you, and make you vile, and will set you as a gazing-stock.
6 Vou cobrir-te de imundícies para te aviltar, e te exporei como espetáculo.
7 And it will come to pass, that all those who look at you will flee from you, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? From where shall I seek comforters for you?
7 Todos os que te virem fugirão para longe de ti, dizendo: Nínive está arruinada! Quem se apiedará de ti? Aonde te irei buscar consoladores?
8 Are you better than No-amon, that was situated among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, [and] her wall was more than the sea?
8 Vales porventura mais do que No-Amon, que está situada entre os braços do Nilo, cercada de água, tendo o mar por defesa, as águas por muralha?
9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were your helpers.
9 A Etiópia era a sua força, como também o Egito, de enorme população; Fut e os líbios eram seus aliados.
10 Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
10 Não obstante isso, ela foi levada cativa para o exílio; seus filhos foram esmagados nos cantos das ruas, lançaram-se sortes sobre seus nobres, e todos os seus chefes foram carregados de cadeias.
11 You also will be drunk; you will be hid; you also will seek a stronghold because of the enemy.
11 Também tu, em tua embriaguez, desfalecerás. Também tu procurarás um refúgio contra o inimigo.
12 All your fortresses will be [like] fig-trees with the first-ripe figs: if they are shaken, they fall into the mouth of the eater.
12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras, carregadas de figos maduros: se são sacudidas, os figos caem na boca de quem os quiser comer.
13 Look, your people in the midst of you are women; the gates of your land are set wide open to your enemies: the fire has devoured your bars.
13 Teus guerreiros estão no meio de ti como mulheres. As portas de tua terra abrem-se por si sós ao inimigo. O fogo devorou teus ferrolhos.
14 Draw yourself water for the siege; strengthen your fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.
14 Abastece-te de água para o cerco; repara tuas fortificações, amassa a argila, pisa o barro, pega na forma de tijolos.
15 There the fire will devour you; the sword will cut you off; it will devour you like the cankerworm: make yourself many as the cankerworm; make yourself many as the locust.
15 Aí o fogo te devorará, a espada te exterminará; ela te devorará como o gafanhoto, ainda que fosses numeroso como o gafanhoto, e te multiplicasses como o grilo.
16 You have multiplied your merchants above the stars of heaven: the cankerworm ravages, and flees away.
16 Teus corretores são mais numerosos que as estrelas do céu; o gafanhoto abre suas asas e voa.
17 Your princes are as the locusts, and your marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun rises they flee away, and their place is not known where they are.
17 Teus guardas são numerosos como os gafanhotos, e teus chefes como uma nuvem de insetos que pousam sobre as sebes num dia de frio; logo que o sol nasce, fogem, sem que se saiba para onde foram.
18 Your shepherds slumber, O king of Assyria; your nobles stay at rest; your people are scattered on the mountains, and there is none to gather them.
18 Teus pastores dormem, ó rei de Assur, teus heróis estão inertes. Teu povo está disperso pelas montanhas sem que ninguém o ajunte.
19 There is no assuaging of your hurt: your wound is grievous: all who hear the report of you clap their hands over you; for on whom has not your wickedness passed continually?
19 Não há remédio para a tua ferida, tua chaga é incurável. Todos os que forem informados de tua sorte aplaudirão pelo que te acontece. Sobre quem, com efeito, não tem passado continuamente a tua malícia?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.