Naum 3
Updated Bible Version (UPDV) vs NTLH
1 Woe to the bloody city! It is all full of lies and rapine; the prey does not depart.
1 Ai de Nínive, cidade cruel, cheia de mentiras e de violência, onde não faltam crimes!
2 The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,
2 Escutem o estalo dos chicotes e o barulho das rodas! Aí vêm os cavalos galopando, os carros de guerra vêm correndo!
3 the horseman mounting, and the flashing sword, and the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies; they stumble on their bodies;--
3 Os cavaleiros atacam com espadas brilhantes e lanças reluzentes. Mortos por toda parte, milhares de cadáveres; os soldados tropeçam nos corpos dos mortos.
4 because of the multitude of the prostitutions of the well-favored prostitute, the mistress of witchcrafts, that sells nations through her prostitutions, and families through her witchcrafts.
4 Nínive, a prostituta, está sendo castigada! Bela e encantadora, com as suas feitiçarias ela conquistava os povos e os prendia com a sua prostituição.
5 Look, I am against you, says Yahweh of hosts, and I will uncover your skirts on your face; and I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame.
5 O Senhor Todo-Poderoso diz: “Nínive, eu estou contra você. Vou tirar o seu vestido e deixá-la nua para que todos a vejam assim, para que vejam a sua desgraça.
6 And I will cast detestable things on you, and make you vile, and will set you as a gazing-stock.
6 Vou tratá-la com desprezo e cobri-la de sujeira; todos olharão para você horrorizados.
7 And it will come to pass, that all those who look at you will flee from you, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? From where shall I seek comforters for you?
7 Todos os que a virem fugirão, dizendo: ‘Nínive está arrasada!’ Quem terá pena de você? Onde vou achar quem a console?”
8 Are you better than No-amon, that was situated among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, [and] her wall was more than the sea?
8 Nínive, será que você é melhor do que Tebas, a capital do Egito? Ela também era protegida por um rio: o rio Nilo era como um muro que a defendia.
9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were your helpers.
9 Tebas dominava o Egito e a Etiópia; ela era a cidade mais poderosa do mundo, e o país da Líbia era o seu aliado.
10 Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
10 Mesmo assim, o povo de Tebas foi feito prisioneiro; eles foram levados para fora do seu país, as crianças foram esmagadas nas esquinas das ruas, e os inimigos tiraram sorte para ver quem ficava com as pessoas mais importantes e depois as levaram embora presas com correntes.
11 You also will be drunk; you will be hid; you also will seek a stronghold because of the enemy.
11 Nínive, você também vai ficar bêbada e vai andar atrapalhada, procurando fugir do inimigo.
12 All your fortresses will be [like] fig-trees with the first-ripe figs: if they are shaken, they fall into the mouth of the eater.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras cheias de figos maduros: é só sacudir a figueira, e os figos caem na boca de quem quiser comer.
13 Look, your people in the midst of you are women; the gates of your land are set wide open to your enemies: the fire has devoured your bars.
13 Os seus soldados são fracos como mulheres, e os portões da cidade estão abertos. O inimigo pode entrar à vontade, pois o fogo destruiu as fechaduras.
14 Draw yourself water for the siege; strengthen your fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.
14 Guardem água em reservatórios, para que não falte quando o exército inimigo cercar a cidade, e reforcem as fortalezas. Amassem barro e preparem as formas para fazer tijolos.
15 There the fire will devour you; the sword will cut you off; it will devour you like the cankerworm: make yourself many as the cankerworm; make yourself many as the locust.
15 Mesmo assim, vocês vão morrer no fogo ou na batalha; o inimigo acabará com vocês como os gafanhotos acabam com as colheitas. Tornem-se tão numerosos como os gafanhotos!
16 You have multiplied your merchants above the stars of heaven: the cankerworm ravages, and flees away.
16 Há entre vocês mais negociantes do que estrelas no céu. Mas agora eles foram embora, como gafanhotos que batem as asas e saem voando.
17 Your princes are as the locusts, and your marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun rises they flee away, and their place is not known where they are.
17 As suas autoridades e os seus funcionários são como gafanhotos que pousam nas paredes quando faz frio; mas, logo que o sol começa a brilhar, eles saem voando, e ninguém sabe para onde foram.
18 Your shepherds slumber, O king of Assyria; your nobles stay at rest; your people are scattered on the mountains, and there is none to gather them.
18 O rei da Assíria e os seus governadores estão mortos, e os seus generais também morreram. O seu povo está espalhado pelas montanhas, e não há ninguém para juntá-los de novo.
19 There is no assuaging of your hurt: your wound is grievous: all who hear the report of you clap their hands over you; for on whom has not your wickedness passed continually?
19 Não há remédio para as suas feridas; elas não têm cura. Todos os que ouvem falar da sua desgraça ficam alegres e batem palmas. Pois não há ninguém que tenha escapado da sua crueldade que nunca se acaba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.