Mateus 12

Updated Bible Version (UPDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of Man is?
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 And they said, Some [say] John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 He says to them, But who do you{+} say that I am?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 And Simon Peter answered and said, You are the Christ.
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 Then he charged the disciples that they should tell no man.
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 From that time Jesus began to show to his disciples, that he must go to Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from you, Lord: this will never happen to you.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 But he turned, and said to Peter, Get behind me, Satan: you are a stumbling-block to me: for you do not mind the things of God, but the things of men.
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 Then Jesus said to his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 For whoever would save his life will lose it: and whoever will lose his life for my sake will find it.
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 For what will a man be profited, if he will gain the whole world, and forfeit his life? Or what will a man give in exchange for his life?
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels; and then he will render to each man according to his activity.
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Truly I say to you{+}, there are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his kingdom.
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John his brother, and brings them up into a high mountain apart:
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 and he was transfigured before them; and his face shone as the sun, and his garments became white as the light.
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 And look, there appeared to them Moses and Elijah talking with him.
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 And Peter answered, and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will, I will make here three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 While he was yet speaking, look, a bright cloud overshadowed them: and look, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear{+} him.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 And then they saw no one, except Jesus only.
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, except when the Son of Man should have risen again from the dead.
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean.
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 And they asked him, saying, [How is it] that the scribes say that Elijah must first come?
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 And he said to them, Elijah indeed comes first, and restores all things: and how is it written of the Son of Man, that he should suffer many things and be set at nothing?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 But I say to you{+}, that Elijah has come, and they have also done to him whatever they would, even as it is written of him.
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 — ausente —
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 — ausente —
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 — ausente —
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 — ausente —
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 — ausente —
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 — ausente —
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 — ausente —
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 — ausente —
32 E, se qualquer disser
33 — ausente —
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 — ausente —
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 — ausente —
35 O homem bom tira boas
36 — ausente —
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 — ausente —
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 — ausente —
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 — ausente —
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 — ausente —
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 — ausente —
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 — ausente —
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 — ausente —
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 — ausente —
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 — ausente —
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 — ausente —
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 — ausente —
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 — ausente —
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 — ausente —
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 — ausente —
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.