Marcos 9
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 And he said to them, Truly I say to you{+}, There are some here of those who stand, who will in no way taste of death, until they see the kingdom of God come with power.
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and brings them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 and his garments became glistering, exceedingly white, so as no fuller on earth can whiten them.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 And there appeared to them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 And Peter answers and says to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 For he didn't know what to answer; for they became exceedingly afraid.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear{+} him.
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 And suddenly looking around, they saw no one anymore, except Jesus only with themselves.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, except when the Son of Man should have risen again from the dead.
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 And they asked him, saying, [How is it] that the scribes say that Elijah must first come?
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 And he said to them, Elijah indeed comes first, and restores all things: and how is it written of the Son of Man, that he should suffer many things and be set at nothing?
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 But I say to you{+}, that Elijah has come, and they have also done to him whatever they would, even as it is written of him.
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 And right away all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him greeted him.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 And he asked them, What do you{+} question with them?
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 And one of the multitude answered him, Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 and wherever it takes him, it dashes him down: and he foams, and grinds his teeth, and becomes stiff: and I spoke to your disciples that they should cast it out; and they were not able.
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 And he answers them and says, O faithless generation, how long shall I be with you{+}? How long shall I bear with you{+}? Bring him to me.
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 And they brought him to him: and when he saw him, immediately the spirit tore him grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 And he asked his father, How much time is it since this has come to him? And he said, From a child.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 And often it has cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if you can do anything, have compassion on us, and help us.
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 And Jesus said to him, If you can! All things are possible to him who believes.
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Immediately the father of the child cried out, and said, I believe; help my unbelief.
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him, You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and enter into him no more.
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 And having cried out, and torn him much, he came out: and [the boy] became as one dead; insomuch that most said, He is dead.
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 And when he came into the house, his disciples asked him privately, [How is it] that we could not cast it out?
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 And he said to them, This kind can come out by nothing, except by prayer.
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 And they went forth from there, and passed through Galilee; and he did not want that any man should know it.
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 For he taught his disciples, and said to them, The Son of Man is delivered up into the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, after three days he will rise again.
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 But they didn't understand the saying, and were afraid to ask him.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were you{+} reasoning on the way?
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who [was] the greatest.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 And he sat down, and called the twelve; and he says to them, If any man would be first, he will be last of all, and servant of all.
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 And he took a little child, and set the child among them: and taking the child in his arms, he said to them,
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 Whoever will receive one of such little children in my name, receives me: and whoever receives me, does not receive me, but him who sent me.
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 John said to him, Teacher, we saw one casting out demons in your name; and we forbade him, because he didn't follow us.
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 But Jesus said, Don't forbid him: for there is no man who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 For he who is not against us is for us.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 For whoever will give you{+} a cup of water to drink, because you{+} are Christ's, truly I say to you{+}, he will in no way lose his reward.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 And whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it were better for him if a great millstone were put around his neck, and he were cast into the sea.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 And if your hand causes you to stumble, cut it off: it is good for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into hell, into the unquenchable fire.
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 []
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 And if your foot causes you to stumble, cut it off: it is good for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into hell.
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 []
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 And if your eye causes you to stumble, cast it out: it is good for you to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell;
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 where their worm dies not, and the fire is not quenched.
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 For everyone will be salted with fire.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 Salt is good: but if the salt has lost its saltness, how will you{+} season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.