Marcos 12
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 And he began to speak to them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and dug a pit for the wine press, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.
1 E começou a falar-lhes em parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se daquela terra.
2 And at the season he sent to the husbandmen a slave, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.
2 A seu tempo enviou aos vinhateiros um servo, para receber deles uma parte do produto da vinha.
3 And they took him, and beat him, and sent him away empty.
3 Ora, eles prenderam-no, feriram-no e reenviaram-no de mãos vazias.
4 And again he sent to them another slave; and him they wounded in the head, and handled shamefully.
4 Enviou-lhes de novo outro servo; também este feriram na cabeça e o cobriram de afrontas.
5 And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
5 O senhor enviou-lhes ainda um terceiro, mas o mataram. E enviou outros mais, dos quais feriram uns e mataram outros.
6 He had yet one, a beloved son: he sent him last to them, saying, They will reverence my son.
6 Restava-lhe ainda seu filho único, a quem muito amava. Enviou-o também por último a ir ter com eles, dizendo: Terão respeito a meu filho!...
7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
7 Os vinhateiros, porém, disseram uns aos outros: Este é o herdeiro! Vinde, matemo-lo e será nossa a herança!
8 And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
8 Agarrando-o, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
9 What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e exterminará os vinhateiros e dará a vinha a outro.
10 Have you{+} not read even this Scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
10 Nunca lestes estas palavras da Escritura: A pedra que os construtores rejeitaram veio a tornar-se pedra angular.
11 This was from Yahweh, And it is marvelous in our eyes?
11 Isto é obra do Senhor, e ela é admirável aos nossos olhos {Sal 117,22s}?
12 And they sought to lay hold on him; and they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them: and they left him, and went away.
12 Procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque tinham entendido que a respeito deles dissera esta parábola. E deixando-o, retiraram-se.
13 And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
13 Enviaram-lhe alguns fariseus e herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 And when they had come, they say to him, Teacher, we know that you are true, and do not care about [what] anyone [thinks]; for you do not regard the person of men, but of a truth teach the way of God: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? Shall we give, or shall we not give?
14 Aproximaram-se dele e disseram-lhe: Mestre, sabemos que és sincero e que não lisonjeias a ninguém; porque não olhas para as aparências dos homens, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade. É permitido que se pague o imposto a César ou não? Devemos ou não pagá-lo?
15 But he, knowing their hypocrisy, said to them, Why do you{+} make trial of me? Bring me a denarius, that I may see it.
15 Conhecendo-lhes a hipocrisia, respondeu-lhes Jesus: Por que me quereis armar um laço? Mostrai-me um denário.
16 And they brought it. And he says to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's.
16 Apresentaram-lho. E ele perguntou-lhes: De quem é esta imagem e a inscrição? De César, responderam-lhe.
17 And Jesus said to them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marveled greatly at him.
17 Jesus então lhes replicou. Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 And there come to him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
18 Ora, vieram ter com ele os saduceus, que afirmam não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
19 Teacher, Moses wrote to us, If a man's brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no child, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
19 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se morrer o irmão de alguém, e deixar mulher sem filhos, seu irmão despo-se a viúva e suscite posteridade a seu irmão.
20 There were seven brothers: and the first took a wife, and dying left no seed;
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência.
21 and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:
21 Então o segundo desposou a viúva, e morreu sem deixar posteridade. Do mesmo modo o terceiro.
22 and the seven left no seed. Last of all the woman also died.
22 E assim tomaram-na os sete, e não deixaram filhos. Por último, morreu também a mulher.
23 In the resurrection, when they will rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as wife.
23 Na ressurreição, a quem destes pertencerá a mulher? Pois os sete a tiveram por mulher.
24 Jesus said to them, Is it not for this cause that you{+} err, that you{+} don't know the Scriptures, nor the power of God?
24 Jesus respondeu-lhes: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus.
25 For when they rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.
25 Na ressurreição dos mortos, os homens não tomarão mulheres, nem as mulheres, maridos, mas serão como os anjos nos céus.
26 But as concerning the dead, that they are raised; have you{+} not read in the Book of Moses, in [the place concerning] the Bush, how God spoke to him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
26 Mas quanto à ressurreição dos mortos, não lestes no livro de Moisés como Deus lhe falou da sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Êx 3, 6}?
27 He is not the God of the dead, but of the living: you{+} do greatly err.
27 Ele não é Deus de mortos, senão de vivos. Portanto, estais muito errados.
28 And one of the scribes came, and heard them questioning together, and having seeing that he answered them well, asked him, What commandment is the first of all?
28 Achegou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, vendo que lhes respondera bem, indagou dele: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; Yahweh our God, Yahweh is one:
29 Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é este: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 and you will love Yahweh your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.
30 amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu espírito e de todas as tuas forças.
31 The second is this, You will love your fellow man as yourself. There is no other commandment greater than these.
31 Eis aqui o segundo: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Outro mandamento maior do que estes não existe.
32 And the scribe said to him, Of a truth, Teacher, you have well said that he is one; and there is no other but he:
32 Disse-lhe o escriba: Perfeitamente, Mestre, disseste bem que Deus é um só e que não há outro além dele.
33 and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his fellow man as himself, is much more than all whole burnt-offerings and sacrifices.
33 E amá-lo de todo o coração, de todo o pensamento, de toda a alma e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 And when Jesus saw that he answered with understanding, he said to him, You are not far from the kingdom of God. And no man after that dared ask him any question.
34 Vendo Jesus que ele falara sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava fazer-lhe perguntas.
35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How do the scribes say that the Christ is the son of David?
35 Continuava Jesus a ensinar no templo e propôs esta questão: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 David himself said in the Holy Spirit, Yahweh said to my Lord, Sit at my right hand, Until I set your enemies under your feet.
36 Pois o mesmo Davi diz, inspirado pelo Espírito Santo: Disse o Senhor a meu Senhor: senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos sob os teus pés {Sal 109,1}.
37 David himself calls him Lord; and how is he his son? And the large crowd heard him gladly.
37 Ora, se o próprio Davi o chama Senhor, como então é ele seu filho? E a grande multidão ouvia-o com satisfação.
38 And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and [to have] salutations in the marketplaces,
38 Ele lhes dizia em sua doutrina: Guardai-vos dos escribas que gostam de andar com roupas compridas, de ser cumprimentados nas praças públicas
39 and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:
39 e de sentar-se nas primeiras cadeiras nas sinagogas e nos primeiros lugares nos banquetes.
40 those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers; these will receive greater condemnation.
40 Eles devoram os bens das viúvas e dão aparência de longas orações. Estes terão um juízo mais rigoroso.
41 And he sat down opposite the treasury, and watched how the multitude cast money into the treasury: and many who were rich cast in much.
41 Jesus sentou-se defronte do cofre de esmola e observava como o povo deitava dinheiro nele; muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 And there came a poor widow, and she cast in two dollars.
42 Chegando uma pobre viúva, lançou duas pequenas moedas, no valor de apenas um quadrante.
43 And he called to him his disciples, and said to them, Truly I say to you{+}, This poor widow cast in more than all those who are casting into the treasury:
43 E ele chamou os seus discípulos e disse-lhes: Em verdade vos digo: esta pobre viúva deitou mais do que todos os que lançaram no cofre,
44 for they all cast in of their superfluity; but she of her want cast in all that she had, [even] all her living.
44 porque todos deitaram do que tinham em abundância; esta, porém, pôs, da sua indigência, tudo o que tinha para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.