Marcos 12

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And he began to speak to them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and dug a pit for the wine press, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.
1 E ele começou a falar-lhes por parábolas: Um certo homem plantou uma vinha, e colocou uma cerca viva em torno dela, e cavou nela um lagar, e edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para um país distante.
2 And at the season he sent to the husbandmen a slave, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.
2 E na estação, enviou um servo aos lavradores para que ele pudesse receber do fruto da vinha.
3 And they took him, and beat him, and sent him away empty.
3 E eles pegando-o, espancaram-no e o mandaram embora sem nada.
4 And again he sent to them another slave; and him they wounded in the head, and handled shamefully.
4 E mais uma vez, ele enviou outro servo; e eles, apedrejando-o, feriram-no na cabeça, e o mandaram embora, completamente envergonhado.
5 And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
5 E novamente ele enviou outro; e a este mataram, e a muitos outros, espancando a uns e matando a outros.
6 He had yet one, a beloved son: he sent him last to them, saying, They will reverence my son.
6 Tendo, portanto, ainda o seu filho amado, a este lhes enviou por último, dizendo: Eles respeitarão o meu filho.
7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
8 E eles tomando-o, mataram-no, e lançaram-no fora da vinha.
9 What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
9 O que fará, portanto, o senhor da vinha? Ele virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 Have you{+} not read even this Scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
10 Ainda não lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina;
11 This was from Yahweh, And it is marvelous in our eyes?
11 isso é obra do ­Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 And they sought to lay hold on him; and they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them: and they left him, and went away.
12 E eles buscavam prendê-lo, mas temiam as pessoas; porque sabiam que ele havia falado a parábola contra eles; e deixando-o, foram pelo seu caminho.
13 And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
13 E eles enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para surpreendê-lo em suas palavras.
14 And when they had come, they say to him, Teacher, we know that you are true, and do not care about [what] anyone [thinks]; for you do not regard the person of men, but of a truth teach the way of God: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? Shall we give, or shall we not give?
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e não te preocupas com opinião de nenhum homem, quanto mais com a aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus em verdade; é lícito dar tributo a César, ou não?
15 But he, knowing their hypocrisy, said to them, Why do you{+} make trial of me? Bring me a denarius, that I may see it.
15 Nós daremos, ou não daremos? Mas ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me um denário, para que eu a veja.
16 And they brought it. And he says to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's.
16 E eles trouxeram-lho. E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 And Jesus said to them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marveled greatly at him.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus. E maravilharam-se dele.
18 And there come to him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
18 Então se aproximaram dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe, dizendo:
19 Teacher, Moses wrote to us, If a man's brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no child, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, e deixasse sua esposa e não deixasse filhos, que seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
20 There were seven brothers: and the first took a wife, and dying left no seed;
20 Ora, havia sete irmãos; e o primeiro tomou a esposa, e morreu sem deixar descendência.
21 and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:
21 E o segundo a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 and the seven left no seed. Last of all the woman also died.
22 E os sete a possuíram, sem deixar descendência; por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 In the resurrection, when they will rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as wife.
23 Portanto, na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 Jesus said to them, Is it not for this cause that you{+} err, that you{+} don't know the Scriptures, nor the power of God?
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura vós não errais em razão de não conhecerdes as escrituras, nem o poder de Deus?
25 For when they rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.
25 Porque, ao ressuscitarem dentre os mortos, eles nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos que estão no céu.
26 But as concerning the dead, that they are raised; have you{+} not read in the Book of Moses, in [the place concerning] the Bush, how God spoke to him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
26 E quanto aos mortos, que ressuscitarão; não lestes no livro de Moisés, como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 He is not the God of the dead, but of the living: you{+} do greatly err.
27 Ele não é o Deus dos mortos, mas é o Deus dos vivos; portanto, vós errais grandemente.
28 And one of the scribes came, and heard them questioning together, and having seeing that he answered them well, asked him, What commandment is the first of all?
28 E vindo um dos escribas, ouvindo-os discutirem, e percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; Yahweh our God, Yahweh is one:
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, ó Israel, o ­Senhor nosso Deus é o único ­Senhor;
30 and you will love Yahweh your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.
30 e tu amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda tua alma, e com toda a tua mente, e com toda a tua força; este é o primeiro mandamento.
31 The second is this, You will love your fellow man as yourself. There is no other commandment greater than these.
31 E o segundo é semelhante, a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 And the scribe said to him, Of a truth, Teacher, you have well said that he is one; and there is no other but he:
32 E o escriba lhe disse: Bem, Mestre, tu disseste a verdade; pois há um único Deus, e não há outro além dele;
33 and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his fellow man as himself, is much more than all whole burnt-offerings and sacrifices.
33 e amá-lo com todo o coração, com toda a compreensão, e com toda a alma, e com toda a força, e de amar ao seu próximo como a si mesmo, é mais do que todas as ofertas queimadas e sacrifícios.
34 And when Jesus saw that he answered with understanding, he said to him, You are not far from the kingdom of God. And no man after that dared ask him any question.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Tu não estás longe do reino de Deus. E nenhum homem depois disso ousou fazer-lhe pergunta alguma.
35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How do the scribes say that the Christ is the son of David?
35 E Jesus respondeu e disse, enquanto ensinava no templo: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 David himself said in the Holy Spirit, Yahweh said to my Lord, Sit at my right hand, Until I set your enemies under your feet.
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O ­SENHOR disse ao meu ­Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu faça os teus inimigos por escabelo.
37 David himself calls him Lord; and how is he his son? And the large crowd heard him gladly.
37 Porque, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele então seu filho? E pessoas comuns o ouviam de boa vontade.
38 And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and [to have] salutations in the marketplaces,
38 E ele dizia-lhes na sua doutrina: Guardai-vos dos escribas, que adoram andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados,
39 and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:
39 e os principais assentos nas sinagogas, e os lugares mais altos nos banquetes;
40 those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers; these will receive greater condemnation.
40 que devoram as casas das viúvas, e sob pretexto fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
41 And he sat down opposite the treasury, and watched how the multitude cast money into the treasury: and many who were rich cast in much.
41 E sentou-se Jesus defronte do tesouro, e observava como a multidão lançava dinheiro no tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 And there came a poor widow, and she cast in two dollars.
42 E vindo ali uma viúva pobre, depositou dois leptos, que valem um quadrante.
43 And he called to him his disciples, and said to them, Truly I say to you{+}, This poor widow cast in more than all those who are casting into the treasury:
43 E ele chamando a si os seus discípulos, disse-lhes: Na verdade eu vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositaram no tesouro;
44 for they all cast in of their superfluity; but she of her want cast in all that she had, [even] all her living.
44 porque todos eles depositaram da sua abundância; mas ela depositou tudo o que tinha, todo o seu meio de vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.