Lucas 20
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the good news, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 and they spoke, saying to him, Tell us: By what authority do you do these things? Or who is he who gave you this authority?
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 And he answered and said to them, I also will ask you{+} a question; and tell me:
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 The baptism of John, was it from heaven, or from men?
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 And they reasoned with themselves, saying, If we will say, From heaven; he will say, Why didn't you{+} believe him?
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 But if we will say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 And they answered, that they didn't know from where [it was].
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 And Jesus said to them, Neither do I tell you{+} by what authority I do these things.
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 And he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 And at the season he sent to the husbandmen a slave, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 And he sent yet another slave: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 But he looked on them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it will fall, it will scatter him as dust.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spoke this parable against them.
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 And they asked him, saying, Teacher, we know that you say and teach rightly, and do not accept the person [of any], but of a truth teach the way of God:
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 Is it lawful for us to give tax to Caesar, or not?
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 But he perceived their craftiness, and said to them,
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 Show me a denarius. Whose image and superscription does it have? And they said, Caesar's.
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 And he said to them, Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 And they were not able to take hold of what he said before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 And there came to him certain of the Sadducees, those denying that there is a resurrection;
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote to us, that if a man's brother dies, having a wife, and he is childless, his brother should take the wife, and raise up seed to his brother.
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 There were therefore seven brothers: and the first took a wife, and died childless;
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 and the second:
30 O segundo
31 and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 Afterward the woman also died.
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 Therefore in the resurrection, whose wife of them will the woman be? For the seven had her as wife.
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 And Jesus said to them, The sons of this age marry, and are given in marriage:
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 but those who are accounted worthy to attain to that age, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 for neither can they die anymore: for they are equal to the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 But that the dead are raised, even Moses showed, in [the place concerning] the bush, when he calls Yahweh the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live to him.
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 And certain of the scribes answering said, Teacher, you have said well.
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 For they didn't dare anymore ask him any question.
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 And he said to them, How do they say that the Christ is David's son?
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 For David himself says in the Book of Psalms, Yahweh said to my Lord, Sit at my right hand,
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 Until I make your enemies the footstool of your feet.
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 David therefore calls him Lord, and how is he his son?
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 And in the hearing of all the people he said to his disciples,
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation.
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.