Juízes 5

Updated Bible Version (UPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 For the leaders took the lead in Israel, For the people offered themselves willingly, Bless you{+} Yahweh.
2 Porque os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendigam o
3 Hear, O you{+} kings; give ear, O you{+} princes; I, [even] I, will sing to Yahweh; I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.
3 Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao Deus de Israel.
4 Yahweh, when you went forth out of Seir, When you marched out of the field of Edom, The earth trembled, the heavens also dropped, Yes, the clouds dropped water.
4 Quando tu, ó Senhor , saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
5 The mountains quaked at the presence of Yahweh, this Sinai at the presence of Yahweh, the God of Israel.
5 Os montes tremeram diante do e até o Sinai, diante do Deus de Israel.
6 In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were unoccupied, And the travelers walked through byways.
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 The villagers ceased in Israel, they ceased, Until I Deborah arose, I arose a mother in Israel.
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, ficaram desertas até que eu, Débora, me levantei; levantei-me por mãe em Israel.
8 They chose new gods; Then there was war in the gates: Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
8 Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 My heart is toward the governors of Israel, That offered themselves willingly among the people: Bless{+} Yahweh.
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo. Bendigam o
10 Tell [of it], you{+} who ride on white donkeys, You{+} who sit on rich carpets, And you{+} who walk by the way.
10 Vocês que cavalgam jumentas brancas, que se assentam em juízo e que andam pelo caminho, falem disto.
11 Far from the noise of archers, in the places of drawing water, There they will rehearse the righteous acts of Yahweh, [Even] the righteous acts of his villagers in Israel. Then the people of Yahweh went down to the gates.
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do descer aos portões da cidade.
12 Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song: Arise, Barak, and capture your captives, you son of Abinoam.
12 Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
13 Then the survivor went down to the nobles, the people of Yahweh went down for me as warriors.
13 Então desceu o restante dos nobres, o povo do contra os poderosos.
14 Out of Ephraim their root [is] in Amalek; After you, Benjamin among your peoples; Out of Machir came down governors, And out of Zebulun those who handle the marshal's staff.
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 And the princes in Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the valley they rushed forth at his feet. By the watercourses of Reuben There were great resolves of heart.
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 Why did you sit among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart.
16 Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Gilead stayed beyond the Jordan: And Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, And stayed by his creeks.
17 Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
18 Zebulun was a people who jeopardized their lives to the death, And Naphtali, on the high places of the field.
18 Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
19 The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan. In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money.
19 Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
20 From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera.
20 Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
21 The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!
22 Then the horsehoofs stamped By reason of the prancings, the prancings of their strong ones.
22 Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 Curse{+} Meroz, said the angel of Yahweh. Curse{+} bitterly its inhabitants, Because they didn't come to the help of Yahweh, To the help of Yahweh against the mighty.
23 Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do e seus heróis.
24 Blessed above women will Jael be, The wife of Heber the Kenite; Blessed she will be above women in the tent.
24 Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.
25 He asked water, [and] she gave him milk; She brought him butter in a lordly dish.
25 Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen's hammer; And with the hammer she struck Sisera, she struck through his head; Yes, she pierced and struck through his temples.
26 Ela estendeu uma das mãos e apanhou a estaca, e, com a mão direita, pegou o martelo dos trabalhadores. Golpeou Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e atravessou-lhe as têmporas.
27 At her feet he bowed, he fell, he lay; At her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell down dead.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Through the window she looked forth, and cried, The mother of Sisera [cried] through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots tarry?
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: “Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?”
29 Her wise ladies answered her, Yes, she returned answer to herself,
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 Have they not found, have they not divided the spoil? A womb, [even] two wombs for each chief [able-bodied] man. A spoil of dyed garments for Sisera. A spoil of embroidered dyed garments, [even] double embroidered dyed garments for the neck of the queen.
30 “Não é verdade que acharam e estão repartindo os despojos? Uma ou duas moças para cada homem; tecidos de várias cores para Sísera, tecidos de várias cores de bordados; um ou dois tecidos bordados, para o pescoço da esposa.”
31 So let all your enemies perish, O Yahweh: But let those who love him be as the sun when he goes forth in his might. And the land had rest forty years.
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilhem como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.