Juízes 2

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the angel of Yahweh came up from Gilgal to Bochim. And he said, I made you{+} to go up out of Egypt, and have brought you{+} to the land which I swore to your{+} fathers; and I said, I will never break my covenant with you{+}:
1 O anjo do Senhor subiu de Gálgala a Boquim e disse: Eu vos fiz subir do Egito e vos conduzi a esta terra que eu tinha prometido com juramento a vossos pais. E vos tinha dito: jamais hei de romper a aliança que fiz convosco;
2 and you{+} will make no covenant with the inhabitants of this land; you{+} will break down their altars. But you{+} haven't listened to my voice: why have you{+} done this?
2 vós, porém, não fareis aliança com os habitantes desta terra e lançareis por terra os seus altares! Ora, vós não obedecestes à minha voz.
3 Therefore I also said, I will not drive them out from before you{+}; but they will be [as thorns] in your{+} sides, and their gods will be a snare to you{+}.
3 Por que fizestes isso? Por essa razão eu disse: não os expulsarei de diante de vós; eles permanecerão ao vosso lado e os seus deuses vos serão um laço.
4 And it came to pass, when the angel of Yahweh spoke these words to all the sons of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
4 Ao dizer o anjo do Senhor estas palavras aos filhos de Israel, o povo pôs-se a chorar.
5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to Yahweh.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim, e ofereceram ali sacrifícios ao Senhor.
6 Now when Joshua had sent the people away, the sons of Israel went every man to his inheritance to possess the land.
6 Josué despediu o povo, e os israelitas foram cada um para a sua herança, a fim de tomar posse da terra.
7 And the people served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great work of Yahweh that he had wrought for Israel.
7 Durante toda a vida de Josué e dos anciãos que lhe sobreviveram, e que tinham testemunhado a grande obra que o Senhor tinha feito em favor de Israel, o povo serviu o Senhor.
8 And Joshua the son of Nun, the slave of Yahweh, died, being a hundred and ten years old.
8 Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.
9 Sepultaram-no no território de sua possessão, em Tamnat-Heres, na montanha de Efraim, ao norte do monte de Gaas.
10 And also all that generation were gathered{+} to their fathers: and there arose another generation after them, that didn't know Yahweh, nor yet the work which he had wrought for Israel.
10 Toda aquela geração se foi também unir a seus pais, e sucedeu-lhe outra que não conhecia o Senhor, nem o que ele tinha feito em favor de Israel.
11 And the sons of Israel did that which was evil in the sight of Yahweh, and served the Baalim;
11 Os israelitas fizeram então o mal aos olhos do Senhor e serviram os Baal.
12 and they forsook Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples who were round about them, and bowed themselves down to them: and they provoked Yahweh to anger.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e seguiram outros deuses, os dos povos que habitavam em torno deles; prostraram-se diante deles, excitando assim a cólera do Senhor.
13 And they forsook Yahweh, and served Baal and the Ashtaroth.
13 Abandonaram o Senhor para servirem Baal e Astarot.
14 And the anger of Yahweh was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that despoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could no longer stand before their enemies.
14 A cólera do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de piratas, que os despojaram, e vendeu-os aos inimigos dos arredores, de sorte que não puderam mais resistir-lhes.
15 Wherever they went out, the hand of Yahweh was against them for evil, as Yahweh had spoken, and as Yahweh had sworn to them: and they were very distressed.
15 Para onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para fazer-lhes mal, como o Senhor lhes tinha dito e jurado, e viram-se em grande aflição.
16 And Yahweh raised up judges, who saved them out of the hand of those who despoiled them.
16 {Entretanto} o Senhor suscitava-lhes juízes que os livraram das mãos dos opressores,
17 And yet they didn't listen to their judges; for they prostituted after other gods, and bowed themselves down to them: they turned aside quickly out of the way in which their fathers walked, obeying the commandments of Yahweh; [but] they did not so.
17 mas nem mesmo os seus juízes ouviam e continuavam prostituindo-se a outros deuses, adorando-os. Abandonaram depressa o caminho que tinham seguido seus pais, na obediência aos mandamentos do Senhor, e não os imitaram.
18 And when Yahweh raised up judges for them, then Yahweh was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Yahweh because of their groaning by reason of those who oppressed them and vexed them.
18 Ora, quando o Senhor suscitava juízes, ele estava com o juiz para livrá-los de seus inimigos enquanto vivesse o juiz: o Senhor compadecia-se dos gemidos que soltavam diante de seus inimigos e de seus opressores.
19 But it came to pass, when the judge was dead, that they turned back, and dealt more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down to them; they didn't cease from their doings, nor from their stubborn way.
19 Mas, depois que o juiz morria, corrompiam-se e se tornavam ainda piores do que seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os; e não renunciavam aos seus crimes e à sua obstinação.
20 And the anger of Yahweh was kindled against Israel; and he said, Because this nation transgressed{+} my covenant which I commanded their fathers, and did not listen{+} to my voice;
20 Inflamou-se, pois, contra Israel a cólera do Senhor: Visto que este povo violou o meu pacto, dizia ele, a aliança que eu tinha feito com seus pais, e não obedeceram à minha voz,
21 I also will not, from now on, drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;
21 também eu não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou ao morrer.
22 that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Yahweh to walk in it, as their fathers kept it, or not.
22 Por elas, queria o Senhor provar os israelitas, e ver se eles seguiriam ou não o caminho do Senhor, como o tinham feito seus pais.
23 So Yahweh left those nations, without driving them out hastily; neither did he deliver them into the hand of Joshua.
23 E o Senhor deixou subsistir todas essas nações que não tinha entregue nas mãos de Josué, e não as quis expulsar logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.