Juízes 2

Updated Bible Version (UPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the angel of Yahweh came up from Gilgal to Bochim. And he said, I made you{+} to go up out of Egypt, and have brought you{+} to the land which I swore to your{+} fathers; and I said, I will never break my covenant with you{+}:
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim e disse: "Tirei vocês do Egito e os trouxe para a terra que prometi com juramento que daria a seus antepassados. Eu disse: Jamais quebrarei a minha aliança com vocês.
2 and you{+} will make no covenant with the inhabitants of this land; you{+} will break down their altars. But you{+} haven't listened to my voice: why have you{+} done this?
2 E vocês não farão acordo com o povo desta terra, mas demolirão os altares deles. Por quê vocês não me obedeceram?
3 Therefore I also said, I will not drive them out from before you{+}; but they will be [as thorns] in your{+} sides, and their gods will be a snare to you{+}.
3 Portanto, agora lhes digo que não os expulsarei da presença de vocês; eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês".
4 And it came to pass, when the angel of Yahweh spoke these words to all the sons of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
4 Quando o anjo do Senhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz,
5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to Yahweh.
5 e ao lugar chamaram Boquim. Ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
6 Now when Joshua had sent the people away, the sons of Israel went every man to his inheritance to possess the land.
6 Depois que Josué despediu os israelitas, eles saíram para ocupar a terra, cada um a sua herança.
7 And the people served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great work of Yahweh that he had wrought for Israel.
7 O povo prestou culto ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que continuaram vivos depois de Josué e que tinham visto todos os grandes feitos que o Senhor realizara em favor de Israel.
8 And Joshua the son of Nun, the slave of Yahweh, died, being a hundred and ten years old.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the hill-country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.
9 Foi sepultado na terra de sua herança, em Timnate-Heres, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 And also all that generation were gathered{+} to their fathers: and there arose another generation after them, that didn't know Yahweh, nor yet the work which he had wrought for Israel.
10 Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o Senhor e o que ele havia feito por Israel.
11 And the sons of Israel did that which was evil in the sight of Yahweh, and served the Baalim;
11 Então os israelitas fizeram o que o Senhor reprova e prestaram culto aos baalins.
12 and they forsook Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples who were round about them, and bowed themselves down to them: and they provoked Yahweh to anger.
12 Abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito, e seguiram e adoraram vários deuses dos povos ao seu redor, provocando a ira do Senhor.
13 And they forsook Yahweh, and served Baal and the Ashtaroth.
13 Abandonaram o Senhor e prestaram culto a Baal e aos postes sagrados.
14 And the anger of Yahweh was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that despoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could no longer stand before their enemies.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de invasores que os saquearam. Ele os entregou aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Wherever they went out, the hand of Yahweh was against them for evil, as Yahweh had spoken, and as Yahweh had sworn to them: and they were very distressed.
15 Sempre que os israelitas saíam para a batalha, a mão do Senhor era contra eles para derrotá-los, conforme lhes havia advertido e jurado. Grande angústia os dominava.
16 And Yahweh raised up judges, who saved them out of the hand of those who despoiled them.
16 Então o Senhor levantou juízes, que os libertaram das mãos daqueles que os atacavam.
17 And yet they didn't listen to their judges; for they prostituted after other gods, and bowed themselves down to them: they turned aside quickly out of the way in which their fathers walked, obeying the commandments of Yahweh; [but] they did not so.
17 Mesmo assim eles não quiseram ouvir os juízes, antes se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Ao contrário dos seus antepassados, logo se desviaram do caminho pelo qual os seus antepassados tinham andado, o caminho da obediência aos mandamentos do Senhor.
18 And when Yahweh raised up judges for them, then Yahweh was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented Yahweh because of their groaning by reason of those who oppressed them and vexed them.
18 Sempre que o Senhor lhes levantava um juiz, ele estava com o juiz e os salvava das mãos de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o Senhor tinha misericórdia por causa dos gemidos deles diante daqueles que os oprimiam e os afligiam.
19 But it came to pass, when the judge was dead, that they turned back, and dealt more corruptly than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down to them; they didn't cease from their doings, nor from their stubborn way.
19 Mas, quando o juiz morria, o povo voltava a caminhos ainda piores do que os caminhos dos seus antepassados, seguindo outros deuses, prestando-lhes culto e adorando-os. Recusavam-se a abandonar suas práticas e seu caminho obstinado.
20 And the anger of Yahweh was kindled against Israel; and he said, Because this nation transgressed{+} my covenant which I commanded their fathers, and did not listen{+} to my voice;
20 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele disse: "Como este povo violou a aliança que fiz com os seus antepassados e não tem ouvido a minha voz,
21 I also will not, from now on, drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;
21 não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Yahweh to walk in it, as their fathers kept it, or not.
22 Eu as usarei para pôr Israel à prova e ver se guardarão o caminho do Senhor e se andarão nele como o fizeram os seus antepassados".
23 So Yahweh left those nations, without driving them out hastily; neither did he deliver them into the hand of Joshua.
23 O Senhor havia permitido que essas nações permanecessem; não as expulsou de imediato, e não as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.