Juízes 21

Updated Bible Version (UPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, Not any of us will give his daughter to Benjamin as wife.
1 Os israelitas haviam jurado em Mispá: “Jamais entregaremos nossas filhas em casamento a homens da tribo de Benjamim”.
2 And the people came to Beth-el, and sat there until evening before God, and lifted up their voices, and wept intensely.
2 Então o povo foi a Betel e permaneceu na presença de Deus até a tarde, chorando sem parar em alta voz:
3 And they said, O Yahweh, the God of Israel, why has this come to pass in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?
3 “Ó S enhor , Deus de Israel, por que aconteceu isso com Israel?”, diziam. “Agora está faltando uma de nossas tribos!”
4 And it came to pass on the next day, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings.
4 Na manhã seguinte, bem cedo, construíram um altar e ali apresentaram holocaustos e ofertas de paz.
5 And the sons of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that didn't come up in the assembly to Yahweh? For they had made a great oath concerning him who did not come up to Yahweh to Mizpah, saying, He will surely be put to death.
5 Então os israelitas disseram: “Quem dentre as tribos de Israel não participou da reunião sagrada que realizamos em Mispá, na presença do S enhor ?”. Naquela ocasião, haviam feito um juramento solene na presença do S enhor de que matariam quem se recusasse a comparecer.
6 And the sons of Israel repented for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
6 Os israelitas tiveram pena de seu irmão Benjamim e disseram: “Hoje foi eliminada uma das tribos de Israel.
7 What shall we do for wives for those who remain, seeing we have sworn by Yahweh that we will not give them our daughters as wives?
7 Como conseguiremos esposas para os poucos que restam, se juramos pelo S enhor que não lhes daríamos nossas filhas em casamento?”.
8 And they said, What one is there of the tribes of Israel that didn't come up to Yahweh to Mizpah? And, look, none came to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
8 Então perguntaram: “Quem dentre as tribos de Israel não compareceu conosco a Mispá quando nos reunimos na presença do S enhor ?”. E descobriram que ninguém de Jabes-Gileade havia participado da reunião sagrada.
9 For when the people were numbered, look, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
9 Ao contarem o povo, verificaram que ninguém de Jabes-Gileade estava presente.
10 And the congregation sent there twelve thousand men of the valiant, and commanded them, saying, Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.
10 Então a comunidade enviou doze mil de seus melhores guerreiros a Jabes-Gileade com ordens para matar seus habitantes, incluindo mulheres e crianças.
11 And this is the thing that you{+} will do: you{+} will completely destroy every male, and every woman that has had any sex with a man.
11 “É isto que vocês devem fazer”, disseram. “Destruam completamente todos os homens e também todas as mulheres que não forem virgens.”
12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, that had not had any sex with a man; and they brought them to the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
12 Entre os habitantes de Jabes-Gileade, encontraram quatrocentas moças que nunca haviam se deitado com um homem e as levaram para o acampamento em Siló, na terra de Canaã.
13 And the whole congregation sent and spoke to the sons of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
13 Toda a comunidade enviou uma delegação de paz aos homens restantes de Benjamim que estavam na rocha de Rimom.
14 And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet they did not suffice them.
14 Os homens de Benjamim voltaram e receberam como esposas as quatrocentas mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia mulheres em número suficiente para todos eles.
15 And the people repented for Benjamin, because Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.
15 O povo teve pena de Benjamim, pois o S enhor havia aberto uma lacuna entre as tribos de Israel.
16 Then the elders of the congregation said, What shall we do for wives for those who remain, seeing the women were destroyed out of Benjamin?
16 Então os líderes da comunidade perguntaram: “Como conseguiremos esposas para os poucos homens que restam, uma vez que as mulheres da tribo de Benjamim foram mortas?
17 And they said, There must be an inheritance for the escaped of Benjamin, that a tribe will not be blotted out from Israel.
17 Os sobreviventes precisam ter herdeiros, para que não seja eliminada uma tribo inteira de Israel.
18 Nevertheless we may not give them wives of our daughters, for the sons of Israel had sworn, saying, Cursed be he who gives a wife to Benjamin.
18 Contudo, não podemos lhes dar nossas filhas em casamento, pois juramos solenemente que quem o fizer ficará sob a maldição de Deus”.
19 And they said, Look, there is a feast of Yahweh from year to year in Shiloh, which is on the north of Beth-el, on the east side of the highway that goes up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah.
19 Então eles se lembraram da festa anual do S enhor , em Siló, ao sul de Lebona e ao norte de Betel, do lado leste da estrada que vai de Betel a Siquém.
20 And they commanded the sons of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,
20 Disseram aos homens de Benjamim que ainda precisavam de esposas: “Vão e escondam-se nos vinhedos.
21 and see, and watch if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come{+} out of the vineyards, and you{+} catch every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
21 Quando virem as moças de Siló irem para as danças, saiam correndo dos esconderijos e cada um leve uma delas para a terra de Benjamim, para ser sua esposa.
22 And it will be, when their fathers or their brothers come to complain to us, that we will say to them, Grant them graciously to us, because we did not take for each man [of them] his wife in battle, neither did you{+} give them to them, or else you{+} would now be guilty.
22 E quando os pais e os irmãos delas vierem se queixar a nós, diremos: ‘Por favor, tenham compaixão. Deixem que fiquem com suas filhas, pois não encontramos esposas para todos eles quando destruímos Jabes-Gileade. E vocês não são culpados de quebrarem seu juramento, pois, na verdade, não deram suas filhas para eles em casamento’”.
23 And the sons of Benjamin did so, and took wives, according to their number, of those who danced, whom they carried off: and they went and returned to their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.
23 Os homens de Benjamim seguiram essas instruções. Cada um pegou uma das moças que dançavam na comemoração e a levou para ser sua esposa. Voltaram para sua terra, reconstruíram suas cidades e habitaram nelas.
24 And the sons of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from there every man to his inheritance.
24 Então os israelitas partiram, por tribos e famílias, e cada um voltou para sua terra.
25 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
25 Naqueles dias, Israel não tinha rei; cada um fazia o que parecia certo a seus próprios olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.