Juízes 21

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, Not any of us will give his daughter to Benjamin as wife.
1 Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 And the people came to Beth-el, and sat there until evening before God, and lifted up their voices, and wept intensely.
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
3 And they said, O Yahweh, the God of Israel, why has this come to pass in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?
3 e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
4 And it came to pass on the next day, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings.
4 No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 And the sons of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that didn't come up in the assembly to Yahweh? For they had made a great oath concerning him who did not come up to Yahweh to Mizpah, saying, He will surely be put to death.
5 E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
6 And the sons of Israel repented for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
6 E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
7 What shall we do for wives for those who remain, seeing we have sworn by Yahweh that we will not give them our daughters as wives?
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 And they said, What one is there of the tribes of Israel that didn't come up to Yahweh to Mizpah? And, look, none came to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
8 Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 For when the people were numbered, look, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
9 Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
10 And the congregation sent there twelve thousand men of the valiant, and commanded them, saying, Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.
10 Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
11 And this is the thing that you{+} will do: you{+} will completely destroy every male, and every woman that has had any sex with a man.
11 Mas isto é o que haveis de fazer: A todo homem e a toda mulher que tiver conhecido homem, totalmente destruireis.
12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, that had not had any sex with a man; and they brought them to the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem, e as trouxeram ao arraial em Siló, que está na terra de Canaã.
13 And the whole congregation sent and spoke to the sons of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
13 Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet they did not suffice them.
14 Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 And the people repented for Benjamin, because Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.
15 E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
16 Then the elders of the congregation said, What shall we do for wives for those who remain, seeing the women were destroyed out of Benjamin?
16 Disseram, pois os anciãos da congregação: Como havemos de conseguir mulheres para os que restam, pois que foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 And they said, There must be an inheritance for the escaped of Benjamin, that a tribe will not be blotted out from Israel.
17 Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.
18 Nevertheless we may not give them wives of our daughters, for the sons of Israel had sworn, saying, Cursed be he who gives a wife to Benjamin.
18 Contudo nós não lhes poderemos dar mulheres dentre nossas filhas. Pois os filhos de Israel tinham jurado, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 And they said, Look, there is a feast of Yahweh from year to year in Shiloh, which is on the north of Beth-el, on the east side of the highway that goes up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah.
19 Disseram então: Eis que de ano em ano se realiza a festa do Senhor em Siló que está ao norte de Betel, a leste do caminho que sobe de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.
20 And they commanded the sons of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,
20 Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,
21 and see, and watch if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come{+} out of the vineyards, and you{+} catch every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
21 e vigiai; ao saírem as filhas de Siló a dançar nos coros, saí vós das vinhas, arrebatai cada um sua mulher, das filhas de Siló, e ide-vos para a terra de Benjamim.
22 And it will be, when their fathers or their brothers come to complain to us, that we will say to them, Grant them graciously to us, because we did not take for each man [of them] his wife in battle, neither did you{+} give them to them, or else you{+} would now be guilty.
22 Então quando seus pais e seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: Dignai-vos de no-las conceder; pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles, nem vós lhas destes; de outro modo seríeis agora culpados.
23 And the sons of Benjamin did so, and took wives, according to their number, of those who danced, whom they carried off: and they went and returned to their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim; e conforme o seu número tomaram para si mulheres, arrebatando-as dentre as que dançavam; e, retirando-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 And the sons of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from there every man to his inheritance.
24 Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.
25 In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.