Juízes 19

Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to himself a concubine out of Beth-lehem-judah.
1 E sucedeu, naqueles dias, quando não havia rei em Israel, havia um certo levita hospedado no lado do monte Efraim, que tomou para si uma concubina de Belém de Judá.
2 And his concubine prostituted against him, and went away from him to her father's house to Beth-lehem-judah, and was there the space of four months.
2 E a sua concubina agiu como prostituta contra ele, e foi-se embora dele para a casa do seu pai, para Belém de Judá, e esteve lá durante quatro meses inteiros.
3 And her husband arose, and went after her, to speak kindly to her, to bring her again, having his attendant with him, and a couple of donkeys: and she brought him into her father's house; and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.
3 E o seu marido se levantou, e foi atrás dela, para conversar amigavelmente com ela, e para trazê-la de volta, tendo consigo o seu servo, e um par de jumentos; e ela o trouxe para a casa do seu pai e, quando o pai da donzela o viu, ele alegrou-se em encontrá-lo.
4 And his father-in-law, the damsel's father, retained him; and he remained with him three days: so they ate and drank, and lodged there.
4 E o seu sogro, o pai da donzela, o deteve; e ele permaneceu com ele por três dias; assim eles comeram e beberam e ali se alojaram.
5 And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart: and the damsel's father said to his son-in-law, Strengthen your heart with a morsel of bread, and afterward you{+} will go your{+} way.
5 E sucedeu, no quarto dia, quando eles se levantaram cedo pela manhã, que ele se levantou para partir; e o pai da donzela disse ao genro: Consola o teu coração com uns bocados de pão e, depois, segue o teu caminho.
6 So they sat down, and ate and drank, both of them together: and the damsel's father said to the man, Be pleased, I pray you, to tarry all night, and let your heart be merry.
6 E eles se assentaram, e comeram e beberam os dois juntos; pois o pai da donzela havia dito para o homem: Fica contente, rogo-te, e demora-te a noite toda, e deixa com que o teu coração se alegre.
7 And the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again.
7 E, quando o homem se levantou para partir, o seu sogro insistiu com ele; e por isso ele voltou a se alojar ali.
8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Strengthen your heart, I pray you, and tarry{+} until the day declines; and they ate, both of them.
8 E ele se levantou cedo pela manhã no quinto dia para partir; e o pai da donzela disse: Consola o teu coração, rogo-te. E eles se demoraram até a tarde, e ambos comeram.
9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his attendant, his father-in-law, the damsel's father, said to him, Look, now the day draws toward evening, I pray you{+} tarry all night: see, the day grows to an end, lodge here, that your heart may be merry; and tomorrow rise{+} early on your{+} way, that you may go home.
9 E quando o homem se levantou para partir, ele, a sua concubina e o seu servo, o seu sogro, o pai da donzela, disse-lhe: Eis que agora o dia se aproxima do anoitecer, rogo-te que te demores a noite toda; eis que, o dia chega ao fim; aloja-te aqui, para que o teu coração possa se alegrar; e, amanhã, toma cedo o teu caminho, para que possas ir para a tua casa.
10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came opposite Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of donkeys saddled; his concubine also was with him.
10 Porém o homem não quis se demorar naquela noite, mas se levantou e partiu, e veio até diante de Jebus, que é Jerusalém; e com ele havia dois jumentos selados; a sua concubina também estava com ele.
11 When they were by Jebus, the day was far spent; and the attendant said to his master, Come, I pray you, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it.
11 E quando eles estavam junto a Jebus, o dia já estava bem declinado; e o servo disse ao seu mestre: Vem, rogo-te, e tornemo-nos para dentro desta cidade dos jebuseus, e nela nos alojemos.
12 And his master said to him, We will not turn aside into a city of the foreigner, who is not of the sons of Israel; but we will pass over to Gibeah.
12 E o seu mestre lhe disse: Não nos desviaremos para uma cidade de estrangeiro, que não é dos filhos de Israel; nós atravessaremos para Gibeá.
13 And he said to his attendant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.
13 E ele disse ao seu servo: Vem, e aproximemo-nos de um destes lugares para nos alojarmos a noite toda, em Gibeá, ou em Ramá.
14 So they passed on and went their way; and the sun went down on them near to Gibeah, which belongs to Benjamin.
14 E eles passaram adiante e seguiram o seu caminho; e o sol baixou sobre eles quando eles estavam junto a Gibeá, que pertence a Benjamim.
15 And they turned aside there, to go in to lodge in Gibeah: and he went in, and sat down in the street of the city; for there was no man who took them into his house to lodge.
15 E eles viraram para aquele lado, para entrar e se alojar em Gibeá; e quando ele entrou, assentou-se em uma rua da cidade; pois não houve homem algum que os recebesse na sua casa para alojamento.
16 And, look, there came an old man from his work out of the field at evening: now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.
16 E eis que um homem idoso vinha do seu trabalho no campo, ao anoitecer, que também era do monte Efraim; e ele hospedou-se em Gibeá, mas os homens do lugar eram benjamitas.
17 And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Where do you go? And where do you come from?
17 E quando ele levantou os olhos, viu um viajante na rua da cidade; e o homem idoso disse: Para onde vais? E, de onde vens?
18 And he said to him, We are passing from Beth-lehem-judah to the farther side of the hill-country of Ephraim; I am from there, and I went to Beth-lehem-judah: and I am going to the house of Yahweh; and there is no man who takes me into his house.
18 E ele lhe disse: Nós estamos passando desde Belém de Judá em direção à encosta do monte Efraim; sou de lá, e fui a Belém de Judá, mas agora estou indo para a Casa do ­SENHOR; e não há homem que me receba na sua casa.
19 Yet there is both straw and fodder for our donkeys; and there is bread and wine also for me, and for your female slave, and for the attendant who is with your slaves: there is no want of anything.
19 Contudo, há feno e forragem para os nossos jumentos; e também há pão e vinho para mim, para a minha criada, e para o moço que está com os teus servos: não há falta de nada.
20 And the old man said, Peace be to you; however let all your wants lie on me; only don't lodge in the street.
20 E o homem idoso disse: A paz seja contigo; de qualquer modo, deixa com que todas as tuas necessidades repousem sobre mim; somente não te alojes na rua.
21 So he brought him into his house, and gave the donkeys fodder; and they washed their feet, and ate and drank.
21 Assim, ele o trouxe para a sua casa, e deu forragem para os jumentos; e eles lavaram os seus pés, e comeram e beberam.
22 As they were making their hearts merry, look, the men of the city, certain base fellows, beset the house round about, beating at the door; and they spoke to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man who came into your house, that we may have sex with him.
22 Ora, enquanto eles alegravam os seus corações, eis que os homens da cidade, certos filhos de Belial, cercaram a casa ao redor, e bateram na porta, e falaram com o dono da casa, o homem idoso, dizendo: Traz para fora o homem que entrou na tua casa, para que possamos conhecê-lo.
23 And the man, the master of the house, went out to them, and said to them, No, my brothers, I pray you{+}, don't do so wickedly; seeing that this man has come into my house, don't do this folly.
23 E o homem, o senhor da casa, saiu até eles e lhes disse: Não, meus irmãos, não, eu insisto convosco; não procedei assim impiamente; vendo que este homem veio à minha casa, não façais esta loucura.
24 Look, here is my daughter a virgin, and his concubine; I will bring them out now, and humble{+} them, and do with them what seems good to you{+}: but to this man don't do any such folly.
24 Vede, aqui está a minha filha, uma virgem, e a sua concubina; estas eu trarei agora para fora, e podeis humilhá-las, e com elas fazer o que lhes parecer bom; mas não façais tamanha vileza a este homem.
25 But the men would not listen to him: so the man laid hold on his concubine, and brought her forth to them; and they had sex with her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.
25 Os homens, porém, não quiseram atentar a ele; assim, o homem pegou a sua concubina e colocou-a para fora junto a eles; e eles a conheceram, e dela abusaram a noite toda até a manhã; e quando o dia começou a raiar, eles a deixaram partir.
26 Then the woman came in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, until it was light.
26 Então, ao alvorecer do dia, a mulher chegou e caiu junto à porta da casa do homem, onde o seu senhor estava, até que houve luz.
27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way; and saw that the woman his concubine had fallen down at the door of the house, with her hands on the threshold.
27 E o seu senhor se levantou pela manhã, a abriu as portas da casa, e saiu para tomar o seu caminho; e eis que a mulher, a sua concubina, estava caída à porta da casa, e as suas mãos estavam sobre a soleira.
28 And he said to her, Rise up, and let us be going; but there was no answer: then he took her up on the donkey; and the man rose up, and went to his place.
28 E ele lhe disse: Levanta-te, e vamo-nos. Porém, não houve resposta. Então o homem a colocou sobre um jumento, e o homem se ergueu, e seguiu para o seu lugar.
29 And when he came into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.
29 E, quando ele havia chegado à sua casa, pegou uma faca e usou-a na sua concubina, e a dividiu, junto com os seus ossos, em doze pedaços, e a enviou para todos os termos de Israel.
30 And it was so, that all who saw [it] said, [Such a thing] has not happened nor been seen like that from the day the sons of Israel came up out of the land of Egypt to this day. And he commanded the men he sent saying, This is what you will say to every man of Israel, Has such [a thing] ever happened from the day the sons of Israel came up from Egypt until this day? Consider it, take counsel, and speak.
30 E foi assim que, todos os que viram isto disseram: Nunca se fez ou viu algo assim desde o dia em que os filhos de Israel saíram da terra do Egito até o dia de hoje; considerai-o, tomai conselho e falem o que pensam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.