Juízes 19
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to himself a concubine out of Beth-lehem-judah.
1 Aconteceu também naqueles dias, quando não havia rei em Israel, que certo levita, habitante das partes remotas da região montanhosa de Efraim, tomou para si uma concubina, de Belém de Judá.
2 And his concubine prostituted against him, and went away from him to her father's house to Beth-lehem-judah, and was there the space of four months.
2 Ora, a sua concubina adulterou contra ele e, deixando-o, foi para casa de seu pai em Belém de Judá, e ali ficou uns quatro meses.
3 And her husband arose, and went after her, to speak kindly to her, to bring her again, having his attendant with him, and a couple of donkeys: and she brought him into her father's house; and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.
3 Seu marido, levantando-se, foi atrás dela para lhe falar bondosamente, a fim de tornar a trazê-la; e levava consigo o seu moço e um par de jumentos. Ela o levou à casa de seu pai, o qual, vendo-o, saiu alegremente a encontrar-se com ele.
4 And his father-in-law, the damsel's father, retained him; and he remained with him three days: so they ate and drank, and lodged there.
4 E seu sogro, o pai da moça, o deteve consigo três dias; assim comeram e beberam, e se alojaram ali.
5 And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart: and the damsel's father said to his son-in-law, Strengthen your heart with a morsel of bread, and afterward you{+} will go your{+} way.
5 Ao quarto dia madrugaram, e ele se levantou para partir. Então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece-te com um bocado de pão, e depois partireis:
6 So they sat down, and ate and drank, both of them together: and the damsel's father said to the man, Be pleased, I pray you, to tarry all night, and let your heart be merry.
6 Sentando-se, pois, ambos juntos, comeram e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que fiques ainda esta noite aqui, e alegre-se o teu coração.
7 And the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again.
7 O homem, porém, levantou-se para partir; mas, como seu sogro insistisse, tornou a passar a noite ali.
8 And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Strengthen your heart, I pray you, and tarry{+} until the day declines; and they ate, both of them.
8 Também ao quinto dia madrugaram para partir; e disse o pai da moça: Ora, conforta o teu coração, e detém-te até o declinar do dia. E ambos juntos comeram.
9 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his attendant, his father-in-law, the damsel's father, said to him, Look, now the day draws toward evening, I pray you{+} tarry all night: see, the day grows to an end, lodge here, that your heart may be merry; and tomorrow rise{+} early on your{+} way, that you may go home.
9 Então o homem se levantou para partir, ele, a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia declina para a tarde; peço-te que aqui passes a noite. O dia já vai acabando; passa aqui a noite, e alegre-se o teu coração: Amanhã de madrugada levanta-te para encetares viagem, e irás para a tua tenda.
10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came opposite Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of donkeys saddled; his concubine also was with him.
10 Entretanto, o homem não quis passar a noite ali, mas, levantando-se, partiu e chegou à altura de Jebus {que é Jerusalém}, e com ele o par de jumentos albardados, como também a sua concubina.
11 When they were by Jebus, the day was far spent; and the attendant said to his master, Come, I pray you, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it.
11 Quando estavam perto de Jebus, já o dia tinha declinado muito; e disse o moço a seu senhor: Vem, peço-te, retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus, e passemos nela a noite.
12 And his master said to him, We will not turn aside into a city of the foreigner, who is not of the sons of Israel; but we will pass over to Gibeah.
12 Respondeu-lhe, porém, o seu senhor: Não nos retiraremos a nenhuma cidade estrangeira, que não seja dos filhos de Israel, mas passaremos até Gibeá.
13 And he said to his attendant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.
13 Disse mais a seu moço: Vem, cheguemos a um destes lugares, Gibeá ou Ramá, e passemos ali a noite.
14 So they passed on and went their way; and the sun went down on them near to Gibeah, which belongs to Benjamin.
14 Passaram, pois, continuando o seu caminho; e o sol se pôs quando estavam perto de Gibeá, que pertence a Benjamim.
15 And they turned aside there, to go in to lodge in Gibeah: and he went in, and sat down in the street of the city; for there was no man who took them into his house to lodge.
15 Pelo que se dirigiram para lá, a fim de passarem ali a noite; e o levita, entrando, sentou-se na praça da cidade, porque não houve quem os recolhesse em casa para ali passarem a noite.
16 And, look, there came an old man from his work out of the field at evening: now the man was of the hill-country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.
16 Eis que ao anoitecer vinha do seu trabalho no campo um ancião; era ele da região montanhosa de Efraim, mas habitava em Gibeá; os homens deste lugar, porém, eram benjamitas.
17 And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Where do you go? And where do you come from?
17 Levantando ele os olhos, viu na praça da cidade o viajante, e perguntou-lhe: Para onde vais, e donde vens?
18 And he said to him, We are passing from Beth-lehem-judah to the farther side of the hill-country of Ephraim; I am from there, and I went to Beth-lehem-judah: and I am going to the house of Yahweh; and there is no man who takes me into his house.
18 Respondeu-lhe ele: Estamos de viagem de Belém de Judá para as partes remotas da região montanhosa de Efraim, donde sou. Fui a Belém de Judá, porém agora vou à casa do Senhor; e ninguém há que me recolha em casa.
19 Yet there is both straw and fodder for our donkeys; and there is bread and wine also for me, and for your female slave, and for the attendant who is with your slaves: there is no want of anything.
19 Todavia temos palha e forragem para os nossos jumentos; também há pão e vinho para mim, para a tua serva, e para o moço que vem com os teus servos; de coisa nenhuma há falta.
20 And the old man said, Peace be to you; however let all your wants lie on me; only don't lodge in the street.
20 Disse-lhe o ancião: Paz seja contigo; tudo quanto te faltar fique ao meu cargo; tão-somente não passes a noite na praça.
21 So he brought him into his house, and gave the donkeys fodder; and they washed their feet, and ate and drank.
21 Assim o fez entrar em sua casa, e deu ração aos jumentos; e, depois de lavarem os pés, comeram e beberam.
22 As they were making their hearts merry, look, the men of the city, certain base fellows, beset the house round about, beating at the door; and they spoke to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man who came into your house, that we may have sex with him.
22 Enquanto eles alegravam o seu coração, eis que os homens daquela cidade, filhos de Belial, cercaram a casa, bateram à porta, e disseram ao ancião, dono da casa: Traze cá para fora o homem que entrou em tua casa, para que o conheçamos.
23 And the man, the master of the house, went out to them, and said to them, No, my brothers, I pray you{+}, don't do so wickedly; seeing that this man has come into my house, don't do this folly.
23 O dono da casa saiu a ter com eles, e disse-lhes: Não, irmãos meus, não façais semelhante mal; já que este homem entrou em minha casa, não façais essa loucura.
24 Look, here is my daughter a virgin, and his concubine; I will bring them out now, and humble{+} them, and do with them what seems good to you{+}: but to this man don't do any such folly.
24 Aqui estão a minha filha virgem e a concubina do homem; fá-las-ei sair; humilhai-as a elas, e fazei delas o que parecer bem aos vossos olhos; porém a este homem não façais tal loucura.
25 But the men would not listen to him: so the man laid hold on his concubine, and brought her forth to them; and they had sex with her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.
25 Mas esses homens não o quiseram ouvir; então aquele homem pegou da sua concubina, e lha tirou para fora. Eles a conheceram e abusaram dela a noite toda até pela manhã; e ao subir da alva deixaram-na:
26 Then the woman came in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, until it was light.
26 Ao romper do dia veio a mulher e caiu à porta da casa do homem, onde estava seu senhor, e ficou ali até que se fez claro.
27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way; and saw that the woman his concubine had fallen down at the door of the house, with her hands on the threshold.
27 Levantando-se pela manhã seu senhor, abriu as portas da casa, e ia sair para seguir o seu caminho; e eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
28 And he said to her, Rise up, and let us be going; but there was no answer: then he took her up on the donkey; and the man rose up, and went to his place.
28 Ele lhe disse: Levanta-te, e vamo-nos; porém ela não respondeu. Então a pôs sobre o jumento e, partindo dali, foi para o seu lugar.
29 And when he came into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, limb by limb, into twelve pieces, and sent her throughout all the borders of Israel.
29 Quando chegou em casa, tomou um cutelo e, pegando na sua concubina, a dividiu, membro por membro, em doze pedaços, que ele enviou por todo o território de Israel.
30 And it was so, that all who saw [it] said, [Such a thing] has not happened nor been seen like that from the day the sons of Israel came up out of the land of Egypt to this day. And he commanded the men he sent saying, This is what you will say to every man of Israel, Has such [a thing] ever happened from the day the sons of Israel came up from Egypt until this day? Consider it, take counsel, and speak.
30 E sucedeu que cada um que via aquilo dizia: Nunca tal coisa se fez, nem se viu, desde o dia em que os filhos de Israel subiram da terra do Egito até o dia de hoje; ponderai isto, consultai, e dai o vosso parecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.