Juízes 18
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought for itself an inheritance to dwell in; for to that day [its] inheritance had not fallen to them among the tribes of Israel.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porque até então não lhe havia caído a sua herança entre as tribos de Israel.
2 And the sons of Dan sent of their family five men from their whole number, men of valor, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said to them, Go, search the land. And they came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.
2 E de Zorá e Estaol os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos dentre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram eles à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite; and they turned aside there, and said to him, Who brought you here? And what are you doing in this place? And what do you have here?
3 Pois, estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do mancebo levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem te trouxe para cá? que estás fazendo aqui? e que é isto que tens aqui?
4 And he said to them, Thus and thus has Micah dealt with me, and he has hired me, and I have become his priest.
4 E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
5 And they said to him, Ask counsel, we pray you, of God, that we may know whether our way which we go will be prosperous.
5 Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se será próspero o caminho que seguimos.
6 And the priest said to them, Go in peace: before Yahweh is your{+} way in which you{+} go.
6 Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
7 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people who were in it, how they dwelt in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was no one possessing authority that might put [them] to shame in anything in the land, and they were far from the Sidonians, and had no dealings with man.
7 Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
8 And they came to their brothers to Zorah and Eshtaol: and their brothers said to them, What [say] you{+}?
8 Então voltaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: Que dizeis vós?
9 And they said, Arise, and let us go up against them; for we have seen the land, and, look, it is very good: and are you{+} still? Don't be slothful to go and to enter in to possess the land.
9 Eles responderam: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em entrardes para tomar posse desta terra.
10 When you{+} go, you{+} will come to a people secure, and the land is large; for God has given it into your{+} hand, a place where there is no want of anything that is in the earth.
10 Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 And six hundred men girded with weapons of war set forth from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol.
11 Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
12 And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: therefore they called that place Mahaneh-dan, to this day; look, it is behind Kiriath-jearim.
12 E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
13 And they passed from there to the hill-country of Ephraim, and came to the house of Micah.
13 Dali passaram à região montanhosa de Efraim, e chegaram à casa de Mica.
14 Then the five men who went to spy out the country of Laish answered, and said to their brothers, Do you{+} know that there is in these houses an ephod, and talismans, and a graven image, and a molten image? Now therefore consider what you{+} have to do.
14 Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida e uma de fundição? Considerai, pois, agora o que haveis de fazer.
15 And they turned aside there, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and asked him of his welfare.
15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 And the six hundred men girded with their weapons of war, who were of the sons of Dan, stood by the entrance of the gate.
16 E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 And the five men who went to spy out the land went up, and came in there, and took the graven image, and the ephod, and the talismans, and the molten image: and the priest stood by the entrance of the gate with the six hundred men girded with weapons of war.
17 Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
18 And when these went into Micah's house, and fetched the graven image, the ephod, and the talismans, and the molten image, the priest said to them, What are you{+} doing?
18 Quando eles entraram na casa de Mica, e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, perguntou-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 And they said to him, Hold your peace, lay your hand on your mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for you to be priest to the house of one man, or to be priest to a tribe and a family in Israel?
19 E eles lhe responderam: Cala-te, põe a mão sobre a boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Que te é melhor? ser sacerdote da casa dum só homem, ou duma tribo e duma geração em Israel?
20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the talismans, and the graven image, and went in the midst of the people.
20 Então alegrou-se o coração do sacerdote, o qual tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
21 E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
22 When they were a good way from the house of Micah, the men who were in the houses near to Micah's house had gathered together, and stuck to the sons of Dan.
22 Estando eles já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas vizinhas à dele se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 And they cried to the sons of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What ails you, that you come with such a company?
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais, virando-se, perguntaram a Mica: Que é que tens, visto que vens com tanta gente?
24 And he said, you{+} have taken away my gods which I made, and the priest, and have gone away, and what more do I have? And how then do you{+} say to me, What ails you?
24 Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens ?
25 And the sons of Dan said to him, Don't let your voice be heard among us, or else angry fellows will fall on you{+}, and you will lose your life, with the lives of your household.
25 Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
26 And the sons of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
27 And they took that which Micah had made, and the priest whom he had, and came to Laish, to a people quiet and secure, and struck them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire.
27 Eles, pois, levaram os objetos que Mica havia feito, e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo quieto e desprecavido, passaram-no ao fio da espada, e puseram fogo à cidade.
28 And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with man; and it was in the valley that lies by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt in it.
28 E ninguém houve que o livrasse, porquanto estava longe de Sidom, e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: nevertheless the name of the city was Laish at the first.
29 e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
30 And the sons of Dan set up for themselves the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.
30 Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até o dia do cativeiro da terra.
31 So they set themselves up Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.