Josué 22

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
1 Josué convocou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés:
2 and said to them, You{+} have kept all that Moses the slave of Yahweh commanded you{+}, and have listened to my voice in all that I commanded you{+}:
2 Observastes, disse-lhes ele, tudo o que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, e obedecestes a todos os mandamentos que vos dei.
3 you{+} haven't left your{+} brothers these many days to this day, but have kept the charge of the commandment of Yahweh your{+} God.
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, não abandonastes vossos irmãos, observando fielmente o mandamento do Senhor, vosso Deus.
4 And now Yahweh your{+} God has given rest to your{+} brothers, as he spoke to them: therefore now turn{+}, and you{+} go to your{+} tents, to the land of your{+} possession, which Moses the slave of Yahweh gave you{+} beyond the Jordan.
4 Agora que o Senhor, vosso Deus, deu aos vossos irmãos o descanso que ele havia prometido, retomai o caminho de vossas tendas na terra que vos pertence, e que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the slave of Yahweh commanded you{+}, to love Yahweh your{+} God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to stick to him, and to serve him with all your{+} heart and with all your{+} soul.
5 Tende muito cuidado, no entanto, de pôr em prática os mandamentos e as leis que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor: amar o Senhor, vosso Deus, andar em todos os seus caminhos, guardar os seus mandamentos e unir-vos a ele, servindo de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.
6 Josué abençoou-os e os despediu, e eles voltaram para as suas tendas.
7 Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given [inheritance] in Bashan; but to the other half Joshua gave among their brothers beyond the Jordan westward; moreover when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,
7 Ora, Moisés tinha dado a uma meia tribo de Manassés uma parte em Basã; por isso Josué deu à outra meia tribo uma parte entre seus irmãos ao ocidente, aquém do Jordão. Despedindo-os para as suas tendas, Josué deu-lhes esta bênção:
8 and spoke to them, saying, Return with much wealth to your{+} tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with bronze, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your{+} enemies with your{+} brothers.
8 Voltais para vossas tendas com grandes riquezas - numerosos rebanhos, prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos em grande quantidade - e reparti com vossos irmãos os despojos de vossos inimigos.
9 And the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh returned, and departed from the sons of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possession, of which they acquired possession, according to the commandment of Yahweh by Moses.
9 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés separaram-se dos israelitas em Silo, na terra de Canaã, e retomaram o caminho da terra de Galaad, terra cuja propriedade tinha recebido por mandamento do Senhor, transmitido a Moisés.
10 And when they came to the region about the Jordan, that is in the land of Canaan, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan, a great altar to look at.
10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, que pertencem à terra de Canaã, os filhos de Rubem, de Gad, da meia tribo de Manassés levantaram, ali junto ao Jordão, um enorme altar, que se podia ver de longe.
11 And the sons of Israel heard it said, Look, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertains to the sons of Israel.
11 Os israelitas, tendo ouvido que os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés tinham levantado um altar defronte da terra de Canaã, na região do Jordão do lado dos israelitas,
12 And when the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
12 reuniram-se todos em Silo para irem combater contra eles.
13 And the sons of Israel sent to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
13 Enviaram aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, o sacerdote Finéias, filho de Eleazar,
14 and with him ten princes, one prince of a fathers' house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers' houses among the thousands of Israel.
14 juntamente com dez príncipes, chefes de casas patriarcais, um chefe por tribo, sendo todos chefes de casas patriarcais entre os milhares de Israel.
15 And they came to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
15 Estes, chegando junto aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, disseram-lhes:
16 Thus says the whole congregation of Yahweh, What trespass is this that you{+} have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Yahweh, in that you{+} have built yourselves an altar, to rebel this day against Yahweh?
16 Eis a mensagem da assembléia do Senhor: que infidelidade é essa que cometeis contra o Deus de Israel, desviando-vos hoje do Senhor e levantando um altar, o que é presentemente um ato de revolta contra ele?
17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we haven't cleansed ourselves to this day, although there came a plague on the congregation of Yahweh,
17 Porventura não nos basta o pecado de Fogor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar do castigo que feriu a assembléia do Senhor? E vós vos desviais hoje do Senhor!
18 that you{+} must turn away this day from following Yahweh? And it will be, seeing you{+} rebel today against Yahweh, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
18 Se vos revoltais hoje contra o Senhor, amanhã sua cólera se inflamará contra toda a assembléia de Israel.
19 Nevertheless, if the land of your{+} possession is unclean, then you{+} pass over to the land of the possession of Yahweh, in which Yahweh's tabernacle stays, and take possession among us: but don't rebel against Yahweh, nor rebel against us, in building yourselves an altar besides the altar of Yahweh our God.
19 Se julgais que a terra de vossa herança é impura, passai para a terra que é a propriedade do Senhor, onde se acha sua morada, e instalai-vos no meio de nós; mas não vos revolteis contra o Senhor, nem contra nós, construindo outro altar além do altar do Senhor, nosso Deus.
20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? And that man didn't perish alone in his iniquity.
20 Não houve uma explosão de cólera do Senhor contra toda a assembléia de Israel quando Acã, filho de Zaré, pecou contra o que estava votado ao interdito? E não foi só ele que pereceu por causa de seu crime.
21 Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the thousands of Israel,
21 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
22 The Mighty One, God, Yahweh, the Mighty One, God, Yahweh, he knows; and Israel he will know: if it is in rebellion, or if in trespass against Yahweh, don't you save us this day.
22 Deus todo-poderoso, o Senhor Deus todo-poderoso, o Senhor sabe, e Israel o saiba: se foi por espírito de revolta e por infidelidade para com o Senhor, que ele não nos poupe neste dia!...
23 If we have built ourselves an altar to turn away from following Yahweh; or if to offer on it burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings on it, let Yahweh himself require it.
23 Se foi para desviar-nos do Senhor que levantamos um altar, e se foi para oferecermos sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios de ações de graças, o Senhor mesmo nos peça conta disso!
24 And if we have not [rather] out of carefulness done this, [and] of purpose, saying, In time to come your{+} sons might speak to our sons, saying, What do you{+} have to do with Yahweh, the God of Israel?
24 Se o fizemos, foi antes por temor de que vossos filhos digam um dia aos nossos: Que tendes vós em comum com o Senhor, o Deus de Israel?
25 For Yahweh has made the Jordan a border between us and you{+}, you{+} sons of Reuben and sons of Gad; you{+} have no portion in Yahweh: so might your{+} sons make our sons cease from fearing Yahweh.
25 O Senhor pôs o rio Jordão como fronteira entre nós e vós, ó filhos de Rubem e de Gad: não tendes parte com o Senhor. E desse modo vossos filhos poderiam afastar os nossos do culto do Senhor.
26 Therefore we said, Let us now prepare to build ourselves an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice:
26 Por isso combinamos entre nós: construamos um altar, não para holocaustos e sacrifícios,
27 but it will be a witness between us and you{+}, and between our generations after us, that we may do the service of Yahweh before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your{+} sons may not say to our sons in time to come, You{+} have no portion in Yahweh.
27 mas para que seja um testemunho entre nós e vós, entre os nossos filhos e os vossos, de que prestamos culto ao Senhor em sua presença, oferecendo-lhe nossos holocaustos, nossos sacrifícios e nossas ações de graças, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos: vós não tendes parte com o Senhor.
28 Therefore we said, It will be, when they so say to us or to our generations in time to come, that we will say, Look at the pattern of the altar of Yahweh, which our fathers made, not for burnt-offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you{+}.
28 Se, pois, amanhã eles nos falassem assim, a nós ou aos nossos descendentes, poderíamos responder-lhes: vede a forma do altar do Senhor que nossos pais construíram, não para holocaustos e sacrifícios, mas para servir de testemunho entre nós e vós.
29 Far be it from us that we should rebel against Yahweh, and turn away this day from following Yahweh, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of Yahweh our God that is before his tabernacle.
29 Longe de nós o pensamento de querer revoltar-nos contra o Senhor, desviando-nos hoje dele por termos construído um altar para holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar que está diante da morada do Senhor, nosso Deus!
30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel who were with him, heard the words that the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them well.
30 Tendo ouvido as palavras dos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, o sacerdote Finéias e os príncipes da assembléia, chefes dos milhares de Israel que o acompanhavam, deram-se por satisfeitos.
31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the sons of Manasseh, This day we know that Yahweh is in the midst of us, because you{+} haven't committed this trespass against Yahweh: now you{+} have delivered the sons of Israel out of the hand of Yahweh.
31 Então o sacerdote Finéias, filho de Eleazar, disse aos filhos de Rubem, de Gad e de Manassés: Reconhecemos hoje que o Senhor está no meio de nós, visto que não cometestes esse pecado contra ele, e salvastes assim os israelitas da mão do Senhor!
32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the sons of Reuben, and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought word back to them.
32 O sacerdote Finéias, filho de Eleazar, deixando os filhos de Rubem e de Gad, voltou com os príncipes da terra de Galaad para a terra de Canaã, para junto dos israelitas, e fez-lhes um relatório de tudo.
33 And the thing pleased the sons of Israel; and the sons of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land in which the sons of Reuben and the sons of Gad dwelt.
33 Alegraram-se com isso, bendisseram a Deus e não pensaram mais em sair contra eles para devastar a terra habitada pelos filhos de Rubem e de Gad.
34 And the sons of Reuben and the sons of Gad gave the altar a name: It is a witness between us that Yahweh is God.
34 Por isso os filhos de Rubem e de Gad chamaram ao altar que tinham construído Ed, porque, disseram eles, ele é testemunho entre nós de que o Senhor é o verdadeiro Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.