Jeremias 7
Updated Bible Version (UPDV) vs NAA
1 The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 Stand in the gate of Yahweh's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of Yahweh, all you{+} of Judah, that enter in at these gates to worship Yahweh.
2 — Fique junto à porta da Casa do Senhor e proclame ali esta palavra: “Escutem a palavra do Senhor , todos de Judá, vocês que entram por estas portas, para adorar o Senhor .
3 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, Amend your{+} ways and your{+} doings, and I will make it so that you{+} stay in this place.
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, e eu os farei habitar neste lugar.
4 Don't trust{+} in lying words, saying, The temple of Yahweh, the temple of Yahweh, the temple of Yahweh, are these [buildings].
4 Não confiem em palavras falsas, dizendo: ‘Templo do Senhor ! Templo do Senhor ! Este é o templo do Senhor !’”
5 For if you{+} thoroughly amend your{+} ways and your{+} doings; if you{+} thoroughly execute justice between a man and his fellow man;
5 — Mas, se de fato emendarem os seus caminhos e as suas ações, se de fato praticarem a justiça, cada um com o seu próximo;
6 if you{+} don't oppress the sojourner, the fatherless, and the widow, and don't shed innocent blood in this place, neither walk after other gods to your{+} own hurt:
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva, nem derramarem sangue inocente neste lugar, nem seguirem outros deuses para o próprio mal de vocês,
7 then I will make it so that you{+} stay in this place, in the land that I gave to your{+} fathers, from of old even forevermore.
7 eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos pais de vocês, desde os tempos antigos e para sempre.
8 Look, you{+} trust in lying words, that can't profit.
8 — Eis que vocês confiam em palavras falsas, que não servem para nada.
9 Will you{+} steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods that you{+} haven't known,
9 O que é isso? Vocês roubam, matam, cometem adultério e juram falsamente, queimam incenso a Baal e seguem outros deuses que vocês não conheciam no passado,
10 and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that you{+} may do all these disgusting things?
10 e depois vêm e se põem diante de mim neste templo que se chama pelo meu nome, e dizem: “Estamos salvos!” Sim, só para continuarem a praticar essas abominações!
11 Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your{+} eyes? Look, I, even I, have seen it, says Yahweh.
11 Será que este templo que se chama pelo meu nome é um covil de salteadores aos olhos de vocês? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 But go{+} now to my place which was in Shiloh, where I made my name stay at first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
12 — Mas vão agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 And now, because you{+} have done all these works, says Yahweh, and I spoke to you{+}, rising up early and speaking, but you{+} didn't hear; and I called you{+}, but you{+} didn't answer:
13 Agora, visto que vocês fazem todas estas obras, diz o Senhor , e eu falei muitas e muitas vezes, mas vocês não me ouviram, chamei, mas vocês não me responderam,
14 therefore I will do to the house which is called by my name, in which you{+} trust, and to the place which I gave to you{+} and to your{+} fathers, as I did to Shiloh.
14 farei também com este templo que se chama pelo meu nome, no qual vocês confiam, e com este lugar, que dei a vocês e aos seus pais, o mesmo que fiz com Siló.
15 And I will cast you{+} out of my sight, as I have cast out all your{+} brothers, even the whole seed of Ephraim.
15 Vou expulsar vocês da minha presença, como expulsei todos os seus irmãos, toda a posteridade de Efraim.
16 Therefore don't pray for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will not hear you.
16 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, nem insista comigo, porque eu não ouvirei a sua voz.
17 Don't you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
17 Será que você não enxerga o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 The sons gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings to other gods, that they may provoke me to anger.
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus. Também oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 Do they provoke me to anger? says Yahweh; [do they] not [provoke] themselves, to the confusion of their own faces?
19 Mas será que é a mim que eles provocam à ira? — diz o Senhor . Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Therefore thus says the Sovereign Yahweh: Look, my anger and my wrath will be poured out on this place, on man, and on beast, and on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn, and will not be quenched.
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre as pessoas e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra. A minha ira queimará como um fogo e não se apagará.
21 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: Add your{+} burnt-offerings to your{+} sacrifices, and eat{+} flesh.
21 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos.
22 For I did not speak to your{+} fathers, nor command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt-offerings or sacrifices:
22 No dia em que tirei os pais de vocês da terra do Egito, não falei nem lhes ordenei nada a respeito de holocaustos ou sacrifícios.
23 but this thing I commanded them, saying, Listen to my voice, and I will be your{+} God, and you{+} will be my people; and walk{+} in all the way that I command you{+}, that it may be well with you{+}.
23 Mas o que lhes ordenei foi isto: “Deem ouvidos à minha voz, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Andem em todo o caminho que eu lhes ordeno, para que tudo lhes vá bem.”
24 But they didn't listen, nor incline their ear, but walked in [their own] counsels [and] in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
24 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para a frente.
25 Since the day that your{+} fathers came forth out of the land of Egypt to this day, I have sent all my slaves the prophets to you{+}, daily rising up early and sending them:
25 Desde o dia em que os pais de vocês saíram da terra do Egito até hoje, muitas e muitas vezes, todos os dias, eu lhes enviei todos os meus servos, os profetas.
26 yet they didn't listen to me, nor incline their ear, but made their neck stiff: they did worse than their fathers.
26 Mas vocês não quiseram me ouvir, nem atenderam; foram teimosos e fizeram pior do que os seus pais.
27 And you will speak all these words to them; but they will not listen to you: you will also call to them; but they will not answer you.
27 — Portanto, Jeremias, você dirá a eles todas estas palavras, mas eles não lhe darão ouvidos; você os chamará, mas eles não responderão.
28 And you will say to them, This is the nation that has not listened to the voice of Yahweh their God, nor received instruction: truth has perished, and is cut off from their mouth.
28 Então você lhes dirá: “Esta é a nação que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina. A verdade desapareceu; foi eliminada da sua boca.”
29 Cut off your hair, [O Jerusalem], and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Yahweh has rejected and forsaken the generation of his wrath.
29 “Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”
30 For the sons of Judah have done that which is evil in my sight, says Yahweh: they have set their detestable things in the house which is called by my name, to defile it.
30 — Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor . Puseram os seus ídolos abomináveis no templo que se chama pelo meu nome, para o contaminarem.
31 And they have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I did not command, neither did it come into my mind.
31 Edificaram os altos de Tofete, no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, algo que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 Therefore, look, the days come, says Yahweh, that it will no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter: for they will bury in Topheth, until there is no place [to bury].
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança. Os mortos serão sepultados em Tofete por não haver outro lugar.
33 And the dead bodies of this people will be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and none will frighten them away.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento às aves dos céus e aos animais selvagens; e não haverá ninguém que os espante.
34 Then I will cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a waste.
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra ficará em ruínas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.