Jeremias 5
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 Run{+} to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places of it, if you{+} can find a man, if there is any who does justly, who seeks truth; and I will pardon her.
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 And if they say, As Yahweh lives; surely they swear falsely.
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 O Yahweh, don't your eyes look at truth? You have stricken them, but they were not grieved; you have consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 Then I said, Surely these are poor; they are foolish; for they don't know the way of Yahweh, nor the law of their God:
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 I will get myself to the great men, and will speak to them; for they know the way of Yahweh, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 Therefore a lion out of the forest will slay them, a wolf of the evenings will destroy them, a leopard will watch against their cities; everyone who goes out from there will be torn in pieces; because their transgressions are many, [and] their backslidings have increased.
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 How can I pardon you? Your sons have forsaken me, and sworn by those that are no gods: when I had fed them to the full, they committed adultery, and they dwell at a prostitute's house.
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 They were as fed horses roaming at large; everyone neighed after his fellow man's wife.
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 Shall I not visit for these things? says Yahweh; and will not my soul be avenged on such a nation as this?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 Go{+} up on her walls, and destroy; but don't make a full end: take away her branches; for they are not Yahweh's.
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 For the house of Israel and the house of Judah have totally betrayed me, says Yahweh.
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 They have denied Yahweh, and said, It is not he; neither will evil come upon us; neither will we see sword nor famine:
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 and the prophets will become wind, and the word is not in them: thus it will be done to them.
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 Therefore thus says Yahweh, the God of hosts, Because you{+} speak this word, look, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it will devour them.
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 Look, I will bring a nation on you{+} from far, O house of Israel, says Yahweh: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language you don't know, neither understand what they say.
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 And they will eat up your harvest, and your bread, [which] your sons and your daughters should eat; they will eat up your flocks and your herds; they will eat up your vines and your fig-trees; they will beat down your fortified cities, in which you trust, with the sword.
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 But even in those days, says Yahweh, I will not make a full end with you{+}.
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 And it will come to pass, when you{+} will say, Why has Yahweh our God done all these things to us? Then you will say to them, Like you{+} have forsaken me, and served foreign gods in your{+} land, so you{+} will serve strangers in a land that is not yours{+}.
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 Declare{+} this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and don't see; that have ears, and don't hear:
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 Don't you{+} fear me? says Yahweh: Will you{+} not tremble at my presence, who has placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can't pass it? And though its waves toss themselves, yet they can't prevail; though they roar, yet they can't pass over it.
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 Neither do they say in their heart, Let us now fear Yahweh our God, that gives rain, both the former and the latter, in its season; that preserves to us the appointed weeks of the harvest.
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 Your{+} iniquities have turned away these things, and your{+} sins have withheld good from you{+}.
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 For among my people are found wicked men: they watch, as a fowler lying in wait; they set a trap, they catch men.
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 As a cage is full of birds, so their houses are full of deceit: therefore they have become great, and waxed rich.
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 They are waxed fat, they shine: yes, they overpass in deeds of wickedness; they don't plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don't judge the right of the needy.
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 Shall I not visit for these things? says Yahweh; will not my soul be avenged on such a nation as this?
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 A wonderful and horrible thing has come to pass in the land:
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will you{+} do in the end of it?
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.