Jeremias 5
Updated Bible Version (UPDV) vs ARA
1 Run{+} to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places of it, if you{+} can find a man, if there is any who does justly, who seeks truth; and I will pardon her.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém; vede agora, procurai saber, buscai pelas suas praças a ver se achais alguém, se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 And if they say, As Yahweh lives; surely they swear falsely.
2 Embora digam: Tão certo como vive o Senhor , certamente, juram falso.
3 O Yahweh, don't your eyes look at truth? You have stricken them, but they were not grieved; you have consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
3 Ah! Senhor , não é para a fidelidade que atentam os teus olhos? Tu os feriste, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Then I said, Surely these are poor; they are foolish; for they don't know the way of Yahweh, nor the law of their God:
4 Mas eu pensei: são apenas os pobres que são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus.
5 I will get myself to the great men, and will speak to them; for they know the way of Yahweh, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
5 Irei aos grandes e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Therefore a lion out of the forest will slay them, a wolf of the evenings will destroy them, a leopard will watch against their cities; everyone who goes out from there will be torn in pieces; because their transgressions are many, [and] their backslidings have increased.
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo estará à espreita das suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas perfídias.
7 How can I pardon you? Your sons have forsaken me, and sworn by those that are no gods: when I had fed them to the full, they committed adultery, and they dwell at a prostitute's house.
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de eu os ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 They were as fed horses roaming at large; everyone neighed after his fellow man's wife.
8 como garanhões bem fartos, correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro.
9 Shall I not visit for these things? says Yahweh; and will not my soul be avenged on such a nation as this?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não me vingaria de nação como esta?
10 Go{+} up on her walls, and destroy; but don't make a full end: take away her branches; for they are not Yahweh's.
10 Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do Senhor .
11 For the house of Israel and the house of Judah have totally betrayed me, says Yahweh.
11 Porque perfidamente se houveram contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 They have denied Yahweh, and said, It is not he; neither will evil come upon us; neither will we see sword nor famine:
12 Negaram ao Senhor e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 and the prophets will become wind, and the word is not in them: thus it will be done to them.
13 Até os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles, as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Therefore thus says Yahweh, the God of hosts, Because you{+} speak this word, look, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it will devour them.
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Visto que proferiram eles tais palavras, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Look, I will bring a nation on you{+} from far, O house of Israel, says Yahweh: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language you don't know, neither understand what they say.
15 Eis que trago sobre ti uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor ; nação robusta, nação antiga, nação cuja língua ignoras; e não entendes o que ela fala.
16 Their quiver is an open tomb, they are all mighty men.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 And they will eat up your harvest, and your bread, [which] your sons and your daughters should eat; they will eat up your flocks and your herds; they will eat up your vines and your fig-trees; they will beat down your fortified cities, in which you trust, with the sword.
17 Comerão a tua sega e o teu pão, os teus filhos e as tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; e com a espada derribarão as tuas cidades fortificadas, em que confias.
18 But even in those days, says Yahweh, I will not make a full end with you{+}.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não vos destruirei de todo.
19 And it will come to pass, when you{+} will say, Why has Yahweh our God done all these things to us? Then you will say to them, Like you{+} have forsaken me, and served foreign gods in your{+} land, so you{+} will serve strangers in a land that is not yours{+}.
19 Quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes responderás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Declare{+} this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and don't see; that have ears, and don't hear:
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis.
22 Don't you{+} fear me? says Yahweh: Will you{+} not tremble at my presence, who has placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can't pass it? And though its waves toss themselves, yet they can't prevail; though they roar, yet they can't pass over it.
22 Não temereis a mim? — diz o Senhor ; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão.
23 But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.
23 Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Neither do they say in their heart, Let us now fear Yahweh our God, that gives rain, both the former and the latter, in its season; that preserves to us the appointed weeks of the harvest.
24 Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao Senhor , nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Your{+} iniquities have turned away these things, and your{+} sins have withheld good from you{+}.
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 For among my people are found wicked men: they watch, as a fowler lying in wait; they set a trap, they catch men.
26 Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens.
27 As a cage is full of birds, so their houses are full of deceit: therefore they have become great, and waxed rich.
27 Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 They are waxed fat, they shine: yes, they overpass in deeds of wickedness; they don't plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don't judge the right of the needy.
28 Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Shall I not visit for these things? says Yahweh; will not my soul be avenged on such a nation as this?
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não me vingaria eu de nação como esta?
30 A wonderful and horrible thing has come to pass in the land:
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will you{+} do in the end of it?
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.