Jeremias 4
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 If you will return, O Israel, says Yahweh, if you will return to me, and if you will put away your detestable things out of my sight; then you will not be removed;
1 “Ó Israel”, diz o S enhor , “se quisesse, poderia voltar para mim. Poderia jogar fora seus ídolos detestáveis e nunca mais se desviar.
2 and you will swear, As Yahweh lives, in truth, in justice, and in righteousness; and the nations will bless themselves in him, and in him they will glory.
2 Quando jurasse por meu nome e dissesse: ‘Tão certo como vive o S poderia fazê-lo em verdade, justiça e retidão. Então você seria uma bênção para as nações do mundo, e todos os povos viriam e louvariam meu nome.”
3 For thus says Yahweh to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your{+} fallow ground, and don't sow among thorns.
3 Assim diz o S enhor ao povo de Judá e de Jerusalém: “Passem o arado na terra endurecida! Não desperdicem sementes entre os espinhos!
4 Circumcise yourselves to Yahweh, and take away the foreskins of your{+} heart, you{+} men of Judah and inhabitants of Jerusalem; or else my wrath will go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your{+} doings.
4 Ó povo de Judá e habitantes de Jerusalém, removam os obstáculos de seu coração e mudem sua atitude perante o S Do contrário, por causa de seus pecados, minha ira arderá como fogo que ninguém pode apagar.
5 Declare{+} in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow{+} the trumpet in the land: cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
5 “Anunciem em Judá e proclamem em Jerusalém! Mandem tocar a trombeta em toda a terra e avisem: ‘Reúnam-se! Corram para as cidades fortificadas!’.
6 Set up a standard toward Zion: flee for safety, don't stop; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
6 Levantem a bandeira para advertir Sião: ‘Fujam agora mesmo! Não demorem!’. Pois, do norte, trago sobre vocês terrível destruição!”.
7 A lion has gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he has gone forth from his place, to make your land desolate, that your cities be laid waste, without inhabitant.
7 Um leão saiu de seu abrigo, um destruidor de nações. Saiu de sua toca e se encaminha até vocês; ele devastará sua terra. Suas cidades serão arruinadas, e ninguém viverá nelas.
8 For this gird yourselves with sackcloth, lament and wail; for the fierce anger of Yahweh has not turned back from us.
8 Portanto, vistam roupas de luto, chorem e lamentem, pois a ira ardente do S ainda está sobre nós.
9 And it will come to pass at that day, says Yahweh, that the heart of the king will perish, and the heart of the princes; and the priests will be astonished, and the prophets will wonder.
9 “Naquele dia”, diz o S enhor , “os reis e os oficiais estremecerão de medo. Os sacerdotes ficarão horrorizados, e os profetas, espantados.”
10 Then I said, Ah, Sovereign Yahweh! Surely you have greatly deceived this people and Jerusalem, saying, You{+} will have peace; whereas the sword reaches to the life.
10 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , o povo foi enganado por aquilo que disseste, pois prometeste paz a Jerusalém, mas a espada está em nossa garganta!”.
11 At that time it will be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of my people, not to winnow, nor to cleanse;
11 Naquele dia, o S enhor dirá ao povo de Jerusalém: “Meu povo querido, do deserto sopra um vento abrasador, e não uma brisa suave para separar a palha dos cereais.
12 a full wind from these will come for me: now I will also utter judgments against them.
12 É uma rajada violenta, que eu enviei; agora pronunciarei sua sentença”.
13 Look, he will come up as clouds, and his chariots [will be] as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe to us! For we are ruined.
13 Os inimigos avançam sobre nós como nuvens de tempestade; seus carros de guerra são como vendavais, seus cavalos, mais velozes que águias. Que terrível será! Estamos perdidos!
14 O Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long will your evil thoughts lodge inside you?
14 Ó Jerusalém, purifique seu coração, para que seja salva. Até quando abrigará pensamentos malignos?
15 For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
15 Sua destruição foi anunciada desde Dã até a região montanhosa de Efraim.
16 make mention to the nations; Look, publish against Jerusalem [that] watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.
16 “Avisem as nações ao redor e anunciem a Jerusalém: Os inimigos vêm de uma terra distante e dão gritos de guerra contra as cidades de Judá.
17 As keepers of a field are those against her round about, because she has been rebellious against me, says Yahweh.
17 Cercam Jerusalém como guardas ao redor de um campo, pois meu povo se rebelou contra mim”, diz o S
18 Your way and your doings have procured these things to you; this is your wickedness; for it is bitter, for it reaches to your heart.
18 “Suas próprias ações trouxeram isso sobre vocês; é um castigo amargo, que atinge o seu coração!”
19 Inside me, inside me! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I can't hold my peace; because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
19 Meu coração, meu coração! Estou me contorcendo de dor! Meu coração bate forte dentro de mim; não consigo me aquietar! Pois ouvi o som das trombetas dos inimigos e o rugido de seus gritos de guerra.
20 Destruction on destruction is cried; for the whole land is laid waste: suddenly my tents are destroyed, [and] my curtains in a moment.
20 Ondas de destruição cobrem a terra, até deixá-la inteiramente desolada. De repente, minhas tendas foram destruídas; meus abrigos foram derrubados num instante.
21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
21 Até quando terei de ver as bandeiras e ouvir o som das trombetas?
22 For my people are foolish; they don't know me. They are foolish sons, and they have no understanding. They are wise to do evil; but to do good they don't know.
22 “Meu povo é tolo e não me conhece”, diz o S “São crianças sem juízo, que não entendem coisa alguma. São astutos para fazer o mal, mas não têm ideia de como fazer o bem.”
23 I saw the earth, and, look, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
23 Olhei para a terra, e ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e não havia luz alguma.
24 I saw the mountains, and, look, they trembled, and all the hills moved to and fro.
24 Olhei para os montes e para as colinas, e eles estremeciam e balançavam.
25 I looked and saw that man was not there, and all the birds of the heavens had fled.
25 Olhei, e todo o povo tinha desaparecido; as aves do céu voaram para longe.
26 I looked and saw that the fruitful field was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of Yahweh, [and] before his fierce anger.
26 Olhei, e os campos férteis haviam se transformado em deserto; as cidades estavam em ruínas, por causa da ira ardente do S
27 For thus says Yahweh, The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.
27 Assim diz o S enhor : “Toda a terra será devastada, mas não a destruirei por completo.
28 For this the earth will mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.
28 A terra lamentará e os céus escurecerão, por causa de meu decreto contra meu povo; estou decidido e não voltarei atrás”.
29 Every city flees for the noise of the horsemen and bowmen; they come into holes, hide in thickets, and climb up on the rocks: every city is forsaken, and not a man dwells in them.
29 Ao som de cavaleiros e arqueiros, os habitantes da cidade fogem. Escondem-se entre os arbustos e correm para os montes. Todas as cidades foram abandonadas; não resta uma pessoa sequer!
30 And you, when you are made desolate, what will you do? Though you dress yourself with scarlet, though you deck you with ornaments of gold, though you enlarge your eyes with paint, in vain you make yourself fair; [your] lovers despise you, they seek your life.
30 O que você está fazendo, cidade devastada? Por que se veste com belas roupas e põe joias de ouro? Por que pinta os olhos? De nada adiantará enfeitar-se toda! Seus aliados, que eram seus amantes, a desprezam e tentam matá-la.
31 For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her who brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, who gasps for breath, who spreads her hands, [saying], Woe is me now! For my soul faints before the murderers.
31 Ouço gritos, como os da mulher em trabalho de parto, gemidos de quem dá à luz o primeiro filho. É a bela Sião, “Socorro, estão me matando!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.