Jeremias 4

Updated Bible Version (UPDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 If you will return, O Israel, says Yahweh, if you will return to me, and if you will put away your detestable things out of my sight; then you will not be removed;
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor , volta para mim; se removeres as tuas abominações de diante de mim, não mais andarás vagueando;
2 and you will swear, As Yahweh lives, in truth, in justice, and in righteousness; and the nations will bless themselves in him, and in him they will glory.
2 se jurares pela vida do Senhor , em verdade, em juízo e em justiça, então, nele serão benditas as nações e nele se glorificarão.
3 For thus says Yahweh to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your{+} fallow ground, and don't sow among thorns.
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: Lavrai para vós outros campo novo e não semeeis entre espinhos.
4 Circumcise yourselves to Yahweh, and take away the foreskins of your{+} heart, you{+} men of Judah and inhabitants of Jerusalem; or else my wrath will go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your{+} doings.
4 Circuncidai-vos para o Senhor , circuncidai o vosso coração, ó homens de Judá e moradores de Jerusalém, para que o meu furor não saia como fogo e arda, e não haja quem o apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 Declare{+} in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow{+} the trumpet in the land: cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
5 Anunciai em Judá, fazei ouvir em Jerusalém e dizei: Tocai a trombeta na terra! Gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas!
6 Set up a standard toward Zion: flee for safety, don't stop; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
6 Arvorai a bandeira rumo a Sião, fugi e não vos detenhais; porque eu faço vir do Norte um mal, uma grande destruição.
7 A lion has gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he has gone forth from his place, to make your land desolate, that your cities be laid waste, without inhabitant.
7 Já um leão subiu da sua ramada, um destruidor das nações; ele já partiu, já deixou o seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém as habite.
8 For this gird yourselves with sackcloth, lament and wail; for the fierce anger of Yahweh has not turned back from us.
8 Cingi-vos, pois, de cilício, lamentai e uivai; porque a ira ardente do Senhor não se desviou de nós.
9 And it will come to pass at that day, says Yahweh, that the heart of the king will perish, and the heart of the princes; and the priests will be astonished, and the prophets will wonder.
9 Sucederá naquele dia, diz o Senhor , que o rei e os príncipes perderão a coragem, os sacerdotes ficarão pasmados, e os profetas, estupefatos.
10 Then I said, Ah, Sovereign Yahweh! Surely you have greatly deceived this people and Jerusalem, saying, You{+} will have peace; whereas the sword reaches to the life.
10 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus! Verdadeiramente, enganaste a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; e eis que a espada lhe penetra até à alma.
11 At that time it will be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of my people, not to winnow, nor to cleanse;
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e a Jerusalém: Vento abrasador dos altos desnudos do ermo assopra diretamente à filha do meu povo, não para padejar nem para alimpar.
12 a full wind from these will come for me: now I will also utter judgments against them.
12 Vento mais forte do que este virá ainda de minha parte, e, então, também eu pronunciarei a sentença contra eles.
13 Look, he will come up as clouds, and his chariots [will be] as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe to us! For we are ruined.
13 Eis aí que sobe o destruidor como nuvens; os seus carros, como tempestade; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! Estamos arruinados!
14 O Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long will your evil thoughts lodge inside you?
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva! Até quando hospedarás contigo os teus maus pensamentos?
15 For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
15 Uma voz se faz ouvir desde Dã e anuncia a calamidade desde a região montanhosa de Efraim!
16 make mention to the nations; Look, publish against Jerusalem [that] watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.
16 Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: De uma terra longínqua vêm sitiadores e levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 As keepers of a field are those against her round about, because she has been rebellious against me, says Yahweh.
17 Como os guardas de um campo, eles cercam Jerusalém, porque ela se rebelou contra mim, diz o Senhor .
18 Your way and your doings have procured these things to you; this is your wickedness; for it is bitter, for it reaches to your heart.
18 O teu proceder e as tuas obras fizeram vir sobre ti estas coisas; a tua calamidade, que é amarga, atinge até o próprio coração.
19 Inside me, inside me! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I can't hold my peace; because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
19 Ah! Meu coração! Meu coração! Eu me contorço em dores. Oh! As paredes do meu coração! Meu coração se agita! Não posso calar-me, porque ouves, ó minha alma, o som da trombeta, o alarido de guerra.
20 Destruction on destruction is cried; for the whole land is laid waste: suddenly my tents are destroyed, [and] my curtains in a moment.
20 Golpe sobre golpe se anuncia, pois a terra toda já está destruída; de súbito, foram destruídas as minhas tendas; num momento, as suas lonas.
21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
21 Até quando terei de ver a bandeira, terei de ouvir a voz da trombeta?
22 For my people are foolish; they don't know me. They are foolish sons, and they have no understanding. They are wise to do evil; but to do good they don't know.
22 Deveras, o meu povo está louco, já não me conhece; são filhos néscios e não inteligentes; são sábios para o mal e não sabem fazer o bem.
23 I saw the earth, and, look, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
23 Olhei para a terra, e ei-la sem forma e vazia; para os céus, e não tinham luz.
24 I saw the mountains, and, look, they trembled, and all the hills moved to and fro.
24 Olhei para os montes, e eis que tremiam, e todos os outeiros estremeciam.
25 I looked and saw that man was not there, and all the birds of the heavens had fled.
25 Olhei, e eis que não havia homem nenhum, e todas as aves dos céus haviam fugido.
26 I looked and saw that the fruitful field was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of Yahweh, [and] before his fierce anger.
26 Olhei ainda, e eis que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derribadas diante do Senhor , diante do furor da sua ira.
27 For thus says Yahweh, The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.
27 Pois assim diz o Senhor : Toda a terra será assolada; porém não a consumirei de todo.
28 For this the earth will mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.
28 Por isso, a terra pranteará, e os céus acima se enegrecerão; porque falei, resolvi e não me arrependo, nem me retrato.
29 Every city flees for the noise of the horsemen and bowmen; they come into holes, hide in thickets, and climb up on the rocks: every city is forsaken, and not a man dwells in them.
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros, fogem todas as cidades, entram pelas selvas e sobem pelos penhascos; todas as cidades ficam desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 And you, when you are made desolate, what will you do? Though you dress yourself with scarlet, though you deck you with ornaments of gold, though you enlarge your eyes with paint, in vain you make yourself fair; [your] lovers despise you, they seek your life.
30 Agora, pois, ó assolada, por que fazes assim, e te vestes de escarlata, e te adornas com enfeites de ouro, e alargas os olhos com pinturas, se debalde te fazes bela? Os amantes te desprezam e procuram tirar-te a vida.
31 For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her who brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, who gasps for breath, who spreads her hands, [saying], Woe is me now! For my soul faints before the murderers.
31 Pois ouço uma voz, como de parturiente, uma angústia como da primípara em suas dores; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Ai de mim agora! Porque a minha alma desfalece por causa dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.