Jeremias 48
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Of Moab. Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo! For it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.
1 Contra Moab. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque chegou a sua ruína! Cariataim, tomada de assalto, cobriu-se de vergonha; a praça forte ficou em tumulto e desvairada.
2 The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. You also, O Madmen, will be brought to silence: the sword will pursue you.
2 Findou-se a glória de Moab! Em Hesebon conspira-se contra ela: Vamos riscar esse povo do número das nações! E tu também, Madmen, serás reduzida ao silêncio, porque a espada te persegue.
3 The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
3 Gritos elevam-se de Oronaim: Devastação! Catástrofe!
4 Moab is destroyed; They caused a cry to be heard as far as Zoar.
4 Moab foi abatido; gritam seus filhinhos.
5 For by the ascent of Luhith with continual weeping they will go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.
5 Pela encosta de Luit chora-se; sobe-se em prantos, e pela descida de Oronaim ouvem-se clamores de angústia.
6 Flee, save your{+} lives, and be like a juniper in the wilderness.
6 Fugi! Salvai-vos! Sede qual zimbro no deserto!
7 For, because you have trusted in your works and in your treasures, you also will be taken: and Chemosh will go forth into captivity, his priests and his princes together.
7 Porque puseste a confiança nos teus ídolos e nos teus tesouros, tu também serás tomada. E será levado para o exílio Camos com seus sacerdotes e chefes!
8 And the destroyer will come upon every city, and no city will escape; the valley also will perish, and the plain will be destroyed; as Yahweh has spoken.
8 Em todas as cidades penetrará o devastador; nenhuma será poupada. Será destruído o vale, e o planalto devastado, como disse o Senhor.
9 Give wings to Moab, that she may fly and get away: and her cities will become a desolation, without any to dwell in them.
9 Dai asas a Moab para que tome vôo, porque suas cidades transformar-se-ão em deserto.
10 Cursed be he who does the work of Yahweh negligently; and cursed be he who keeps back his sword from blood.
10 Maldito aquele que faz com negligência a obra do Senhor! Maldito o que recusa o sangue à sua espada!
11 Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remains in him, and his scent is not changed.
11 Desde a juventude, Moab vivia em paz, repousando sobre a borra, sem ser transvasada, nem exilada. Assim o sabor lhe ficou, e intato o aroma.
12 Therefore, look, the days come, says Yahweh, that I will send to him those who pour off, and they will pour him off; and they will empty his vessels, and break their bottles in pieces.
12 Dias, porém, virão - oráculo do Senhor -, em que lhe enviarei transvasadores que o trasfegarão, esvaziando os tonéis e quebrando os odres.
13 And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
13 E Moab envergonhar-se-á de Camos, como Israel envergonhou-se de Betel que constituía sua esperança.
14 How do you{+} say, We are mighty men, and valiant men for the war?
14 Como podeis dizer: Somos bravos, valentes guerreiros?
15 Moab is laid waste, and they have gone up into his cities, and his chosen young men have gone down to the slaughter, says the King, whose name is Yahweh of hosts.
15 Moab está devastado; escalaram suas cidades. A flor de sua mocidade desce para a matança - oráculo do rei, cujo nome é Senhor dos exércitos.
16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
16 A ruína de Moab é iminente, aproxima-se-lhe a largos passos a desgraça.
17 All you{+} who are round about him, bemoan him, and all you{+} who know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
17 Chorai-a vós, seus vizinhos, e dizei vós, que lhe conheceis o nome: Como se partiu esse cetro poderoso, esse cetro cheio de glórias?
18 O you daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you, he has destroyed your strongholds.
18 Desce de tua glória, assenta-te no solo ressecado, filha de Dibon, que moras {neste lugar}, porque o devastador de Moab sobe contra ti, para destruir tuas muralhas.
19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?
19 Detém-te no caminho e espreita, habitante de Aroer; interroga o que foge e o que escapa, perguntando-lhes: O que aconteceu?
20 Moab is put to shame; for it is broken down: wail and cry; tell{+} it by the Arnon, that Moab is laid waste.
20 Moab em ruínas cobre-se de vergonha: gritai, gemei! Anuncia ao norte de Arnon que Moab foi destruído.
21 And judgment has come upon the plain country, on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath,
21 Foi o julgamento executado sobre a terra da planície, sobre Helon, Jasa, Mefaat,
22 and on Dibon, and on Nebo, and on Beth-diblathaim,
22 Dibon, Nebo e Bet-Deblataim;
23 and on Kiriathaim, and on Beth-gamul, and on Beth-meon,
23 sobre Cariataim, Bet-Gamul, Bet-Maon,
24 and on Kerioth, and on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far or near.
24 Cariot e Bosra, e sobre todas as cidades, próximas ou distantes da terra de Moab.
25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Yahweh.
25 Foi abatido o poderio de Moab, partiu-se-lhe o braço - oráculo do Senhor.
26 Make{+} him drunk; for he magnified himself against Yahweh: and Moab will wallow in his vomit, and he also will be in derision.
26 Embriagai Moab, porque desafiou o Senhor. Debater-se-á no próprio vômito. E por sua vez tornar-se-á objeto de zombaria.
27 For wasn't Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you wag the head.
27 Não era Israel alvo de teu escárnio? Foi ele surpreendido entre ladrões, para que, ao falar dele, sempre abanasses a cabeça?
28 O you{+} inhabitants of Moab, leave the cities, and stay in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.
28 Abandonai as cidades para habitar os rochedos, habitantes de Moab, assim como faz a pomba que coloca o ninho na borda dos precipícios.
29 We have heard of the pride of Moab, [that] he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.
29 Conhecemos o orgulho do soberbo Moab, sua altivez, sua jactância, seu orgulho e arrogância de coração.
30 I know his wrath, says Yahweh, that it is nothing; his boastings have wrought nothing.
30 Conheço-lhe a presunção - oráculo do Senhor -, a jactância e a vaidade.
31 Therefore I will wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres they will mourn.
31 Eis por que gemerei sobre Moab inteiro, e sobre ele lançarei gritos; choro o povo de Quir-Heres.
32 With more than the weeping of Jazer I will weep for you, O vine of Sibmah: your branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: on your summer fruits and on your vintage the destroyer has fallen.
32 Mais que sobre Jazer, choro sobre ti, vinha de Sabama; tuas vides se alongavam até o mar, atingindo o mar de Jazer; sobre tuas searas de vindimas lançou-se o devastador.
33 And gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses: none will tread with shouting; the shouting will be no shouting.
33 Afastaram-se a alegria e o regozijo dos vergéis da terra de Moab; fiz com que secasse o vinho nos lagares; já não se amassam as uvas entre gritos de alegria, nem a canção é a mesma canção.
34 From the cry of Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz they have uttered their voice, from Zoar even to Horonaim, to Eglath-shelishiyah: for the waters of Nimrim also will become desolate.
34 O clamor de Hesebom sobe até Eleale, e a voz se estende até Jasa, e de Segor até Oronaim e Eglat-Selesia, porque as próprias águas de Ninrim secaram.
35 Moreover I will cause to cease in Moab, says Yahweh, him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
35 Farei desaparecer de Moab - oráculo do Senhor -, aqueles que sobem aos lugares altos para incensar seus deuses.
36 Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he has gotten has perished.
36 Por isso, meu coração por Moab geme, como geme a flauta; meu coração pelo povo de Quir-Heres geme, como geme a flauta. Eis a razão pela qual todo o proveito obtido se perdeu.
37 For every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the loins sackcloth.
37 Todas as cabeças foram rapadas, e cortadas as barbas. Foram golpeadas as mãos, e os rins cobertos de sacos.
38 On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel in which none delights, says Yahweh.
38 Sobre os tetos de Moab e em suas praças, só lamentos se ouvirão, porque despedacei Moab, qual vaso inútil - oráculo do Senhor.
39 How it is broken down! [How] they wail! How Moab has turned the back with shame! So will Moab become a derision and a terror to all who are round about him.
39 Tudo é ruína! Gemei! Quão vergonhoso é para Moab baixar assim a cerviz! Tornou-se Moab objeto de escarmento, e de pavor para todos os vizinhos!
40 For thus says Yahweh: Look, he will fly as an eagle, and will spread out his wings against Moab.
40 Porquanto, assim diz o Senhor: o inimigo, como águia, toma vôo, estendendo as asas sobre Moab;
41 Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day will be as the heart of a woman in her pangs.
41 tomam-se-lhe as cidades, arrebatam-se-lhe as fortificações, e o coração dos guerreiros de Moab será naquele dia semelhante ao coração da mulher em parto.
42 And Moab will be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Yahweh.
42 Moab foi riscado do número dos povos, porque desafiou o Senhor.
43 Fear, and the pit, and the snare, are on you, O inhabitant of Moab, says Yahweh.
43 O terror, o fosso e o laço acercam-se de ti, ó moabita - oráculo do Senhor.
44 He who flees from the fear will fall into the pit; and he who gets up out of the pit will be taken in the snare: for I will bring on Moab the year of their visitation, says Yahweh.
44 Quem fugir do terror cairá no fosso, e o que escapar do fosso será apanhado no laço! Porque trarei sobre ele, sobre Moab, o ano do seu castigo - oráculo do Senhor.
45 Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire has gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the top of the head of the tumultuous ones.
45 À sombra de Hesebon detiveram-se, extenuados, os fugitivos; de Hesebon, porém, jorrou um fogo, uma chama do meio do Seon, que devora os flancos de Moab e as cabeças dos filhos do tumulto.
46 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh is undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.
46 Desgraçado de ti, Moab! Chegou teu fim, povo de Camos! São arrastados teus filhos ao cativeiro, e tuas filhas, aprisionadas.
47 Yet I will bring back the captivity of Moab in the latter days, says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.
47 Com o andar do tempo, porém - oráculo do Senhor -, mudarei a sorte de Moab. {Fim do julgamento acerca de Moab.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.