Jeremias 48
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 Of Moab. Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo! For it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.
1 Acerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. You also, O Madmen, will be brought to silence: the sword will pursue you.
2 O louvor de Moabe já não existe mais; em Hesbom projetaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não mais seja nação; também tu, ó Madmém, serás destruída; a espada te perseguirá.
3 The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
3 Voz de grito de Horonaim, ruína e grande destruição!
4 Moab is destroyed; They caused a cry to be heard as far as Zoar.
4 Está destruído Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.
5 For by the ascent of Luhith with continual weeping they will go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.
5 Pois pela subida de Luíte eles vão subindo com choro contínuo; porque na descida de Horonaim, ouviram a angústia do grito da destruição.
6 Flee, save your{+} lives, and be like a juniper in the wilderness.
6 Fugi, salvai a vossa vida! Sede como o asno selvagem no deserto.
7 For, because you have trusted in your works and in your treasures, you also will be taken: and Chemosh will go forth into captivity, his priests and his princes together.
7 Pois, porquanto confiaste nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 And the destroyer will come upon every city, and no city will escape; the valley also will perish, and the plain will be destroyed; as Yahweh has spoken.
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a planície, como disse o Senhor.
9 Give wings to Moab, that she may fly and get away: and her cities will become a desolation, without any to dwell in them.
9 Dai asas a Moabe, porque voando sairá; e as suas cidades se tornarão em desolação, sem habitante.
10 Cursed be he who does the work of Yahweh negligently; and cursed be he who keeps back his sword from blood.
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor negligentemente, e maldito aquele que vedar do sangue a sua espada!
11 Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remains in him, and his scent is not changed.
11 Moabe tem estado sossegado desde a sua mocidade, e tem repousado como vinho sobre as fezes; não foi deitado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso permanece nele o seu sabor, e o seu cheiro não se altera.
12 Therefore, look, the days come, says Yahweh, that I will send to him those who pour off, and they will pour him off; and they will empty his vessels, and break their bottles in pieces.
12 Portanto, eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e despedaçarão os seus jarros.
13 And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.
13 E Moabe terá vergonha de Quemós, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 How do you{+} say, We are mighty men, and valiant men for the war?
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Moab is laid waste, and they have gone up into his cities, and his chosen young men have gone down to the slaughter, says the King, whose name is Yahweh of hosts.
15 Já subiu o destruidor de Moabe e das suas cidades, e os seus mancebos escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
16 A calamidade de Moabe está perto e muito se apressa o seu mal.
17 All you{+} who are round about him, bemoan him, and all you{+} who know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
17 Condoei-vos dele todos os que estais em seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 O you daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you, he has destroyed your strongholds.
18 Desce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?
19 Põe-te junto ao caminho, e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que foge, e à que escapa: Que sucedeu?
20 Moab is put to shame; for it is broken down: wail and cry; tell{+} it by the Arnon, that Moab is laid waste.
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 And judgment has come upon the plain country, on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath,
21 Também o julgamento é vindo sobre a terra da planície; sobre Holom, Jaza, e Mefaate;
22 and on Dibon, and on Nebo, and on Beth-diblathaim,
22 sobre Dibom, Nebo, e Bete-Diblataim;
23 and on Kiriathaim, and on Beth-gamul, and on Beth-meon,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul, e BeteMeom;
24 and on Kerioth, and on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far or near.
24 sobre Queriote, e Bozra, e todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Yahweh.
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o senhor.
26 Make{+} him drunk; for he magnified himself against Yahweh: and Moab will wallow in his vomit, and he also will be in derision.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
27 For wasn't Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you wag the head.
27 Pois não se tornou também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura foi achado entre ladrões para que, sempre que falas dele, meneies a cabeça?
28 O you{+} inhabitants of Moab, leave the cities, and stay in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.
28 Deixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.
29 We have heard of the pride of Moab, [that] he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.
29 Temos ouvido da soberba de Moabe, que é soberbíssimo; da sua sobrançaria, do seu orgulho, da sua arrogância, e da altivez do seu coração.
30 I know his wrath, says Yahweh, that it is nothing; his boastings have wrought nothing.
30 Eu conheço, diz o Senhor, a sua insolência, mas isso nada é; as suas jactâncias nada têm efetuado.
31 Therefore I will wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres they will mourn.
31 Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 With more than the weeping of Jazer I will weep for you, O vine of Sibmah: your branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: on your summer fruits and on your vintage the destroyer has fallen.
32 Com choro maior do que o de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 And gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses: none will tread with shouting; the shouting will be no shouting.
33 Tirou-se, pois, a alegria e o regozijo do campo fértil e da terra de Moabe; e fiz que o vinho cessasse dos lagares; já não pisam uvas com júbilo; o brado não é o de júbilo
34 From the cry of Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz they have uttered their voice, from Zoar even to Horonaim, to Eglath-shelishiyah: for the waters of Nimrim also will become desolate.
34 O grito de Hesbom e Eleale se ouve até Jaza; fazem ouvir a sua voz desde Zoar até Horonaim, e até Eglate-Selíssia; pois também as águas do Ninrim virão a ser uma desolação.
35 Moreover I will cause to cease in Moab, says Yahweh, him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
35 Demais, farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, aquele que sacrifica nos altos, e queima incenso a seus deuses.
36 Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he has gotten has perished.
36 Por isso geme como flauta o meu coração por Moabe, e como flauta geme o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 For every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the loins sackcloth.
37 Pois toda cabeça é tosquiada, e toda barba rapada; sobre todas as mãos há sarjaduras, e sobre os lombos sacos.
38 On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel in which none delights, says Yahweh.
38 Sobre todos os eirados de Moabe e nas suas ruas há um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.
39 How it is broken down! [How] they wail! How Moab has turned the back with shame! So will Moab become a derision and a terror to all who are round about him.
39 Como está quebrantrado! como uivam! como virou Moabe as costas envergonhado! assim se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 For thus says Yahweh: Look, he will fly as an eagle, and will spread out his wings against Moab.
40 Pois assim diz o Senhor: Eis que alguém voará como a águia, e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day will be as the heart of a woman in her pangs.
41 Tomadas serão as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher em suas dores de parto.
42 And Moab will be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Yahweh.
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor.
43 Fear, and the pit, and the snare, are on you, O inhabitant of Moab, says Yahweh.
43 Temor, e cova, e laço estão sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.
44 He who flees from the fear will fall into the pit; and he who gets up out of the pit will be taken in the snare: for I will bring on Moab the year of their visitation, says Yahweh.
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço; pois trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.
45 Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire has gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the top of the head of the tumultuous ones.
45 Os que fugiram ficam parados sem forças à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou a fronte de Moabe e o alto da cabeça dos turbulentos.
46 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh is undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.
46 Ai de ti, Moabe! pereceu o povo de Quemós; pois teus filhos foram levados cativos, e tuas filhas para o cativeiro.
47 Yet I will bring back the captivity of Moab in the latter days, says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.
47 Contudo nos últimos dias restaurarei do cativeiro a Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juizo de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.