Jeremias 29
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,
1 Ora, estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém para o restante dos anciãos que foram levados cativos, e para os sacerdotes, e para os profetas, e para todo o povo a quem Nabucodonosor tinha levado cativo de Jerusalém para Babilônia;
2 (after Jeconiah the king, and the queen-mother, and the eunuchs, [and] the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the blacksmiths, had departed from Jerusalem,)
2 (depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros),
3 by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon,) saying,
3 pela mão de Elasa, o filho de Safã, e Gemarias, o filho de Hilquias (a quem Zedequias, rei de Judá, enviou para Babilônia a Nabucodonosor, rei de Babilônia), dizendo:
4 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, to all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem to Babylon:
4 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, para todos que foram levados cativos, que eu deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 Build{+} houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
5 Constrói casas, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Take{+} wives, and beget sons and daughters; and take wives for your{+} sons, and give your{+} daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply{+} there, and don't be diminished.
6 Tomai vós esposas e gerai filhos e filhas, e tomai esposas para vossos filhos, e dai vossas filhas para maridos, para que possam dar à luz filhos e filhas, multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 And seek the peace of the city where I have caused you{+} to be carried away captive, and pray to Yahweh for it; for in its peace you{+} will have peace.
7 E buscai a paz da cidade, para onde eu vos fiz transportar em cativeiro, e orai ao SENHOR por ela, porque na sua paz, vós tereis paz.
8 For this is what Yahweh of Hosts says, the God of Israel: Don't let your{+} prophets who are in the midst of you{+}, and your{+} fortune-tellers, deceive you{+}; neither listen{+} to your{+} dreamers whom you{+} get to dream.
8 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos engane os vossos profetas, e vossos adivinhadores, que estão no meio de vós, nem escutai os vossos sonhos, os quais vós induzis para que sejam sonhados.
9 For they prophesy falsely to you{+} in my name: I haven't sent them, says Yahweh.
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei, diz o SENHOR.
10 For thus says Yahweh, After seventy years are accomplished for Babylon, I will visit you{+}, and perform my good word toward you{+}, in causing you{+} to return to this place.
10 Porque assim diz o SENHOR: Após se completarem setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei e cumprirei a minha boa palavra em vós, fazendo-vos retornar para este lugar.
11 For I know the thoughts that I think toward you{+}, says Yahweh, thoughts of peace, and not of evil, to give you{+} hope in your{+} latter end.
11 Porque eu sei os pensamentos que tenho sobre vós, diz o SENHOR, pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 And you{+} will call on me, and you{+} will go and pray to me, and I will listen to you{+}.
12 Então me invocarei, e ireis, e orareis a mim, e eu vos escutarei.
13 And you{+} will seek me, and find me, when you{+} will search for me with all your{+} heart.
13 E vós buscar-me-eis, e me encontrareis, quando vós procurardes por mim com todo o vosso coração.
14 And I will be found of you{+}, says Yahweh, and I will turn again your{+} captivity, and I will gather you{+} from all the nations, and from all the places where I have driven you{+}, says Yahweh; and I will bring you{+} again to the place from where I caused you{+} to be carried away captive.
14 E eu serei encontrado de vós, diz o SENHOR. E eu desviarei vosso cativeiro, e eu vos ajuntarei de todas as nações, e de todos os lugares para onde eu vos levei, diz o SENHOR. E eu vos trarei novamente ao lugar de onde eu vos levei cativo.
15 Because you{+} have said, Yahweh has raised us up prophets in Babylon;
15 Porque vós dizeis: O SENHOR nos levantou profetas em Babilônia.
16 thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your{+} brothers who have not gone forth with you{+} into captivity;
16 Sabei que assim diz o SENHOR, do rei que se assenta sobre o trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, e de vossos irmãos que não saíram convosco ao cativeiro.
17 this is what Yahweh of Hosts says; Look, I will send on them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that can't be eaten, they are so bad.
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu enviarei sobre eles a espada, a fome, e a peste, e os farei semelhantes a figos podres, que não podem ser comidos, de tão ruins que são.
18 And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations where I have driven them;
18 E eu os perseguirei com a espada, com a fome, e com a peste, e os entregarei para serem espalhados para todos os reinos da terra, para serem uma maldição, e um assombro, e um assobio, e uma desonra, no meio de todas as nações para onde eu os levei.
19 because they haven't listened to my words, says Yahweh, with which I sent to them my slaves the prophets, rising up early and sending them; but you{+} would not hear, says Yahweh.
19 Porque eles não escutaram as minhas palavras, diz o SENHOR, que eu enviei a eles por meus servos os profetas, madrugando, e enviando-os. Porém vós não escutastes, diz o SENHOR.
20 Hear{+} therefore the word of Yahweh, all you{+} of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
20 Ouvi vós portanto a palavra do SENHOR, todos vós do cativeiro, a quem eu enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you{+} in my name: Look, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he will slay them before your{+} eyes;
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, de Acabe, o filho de Colaías, e de Zedequias, o filho de Maaseias, os quais vos profetizam mentiras em meu nome: Eis que eu os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará perante vossos olhos.
22 and of them will be taken up a curse by all the captives of Judah who are in Babylon, saying, Yahweh make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
22 E deles será levantada uma maldição por todos os cativos de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O SENHOR faça a ti como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo.
23 because they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their fellow men's wives, and have spoken words in my name falsely, which I did not command them; and I am he who knows, and am witness, says Yahweh.
23 Porque eles cometeram avareza em Israel, e cometeram adultério com as esposas de seus próximos, e falaram palavras mentirosas em meu nome, as quais não ordenei, e eu o sei, e sou uma testemunha, diz o SENHOR.
24 And concerning Shemaiah the Nehelamite you will speak, saying,
24 Deste modo tu também falarás a Semaías, o neelamita, dizendo:
25 Thus speaks Yahweh of hosts, the God of Israel, saying, Because you have sent letters in your own name to all the people who are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, saying,
25 Assim fala o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porque tu tens enviado cartas em teu nome para todo o povo que está em Jerusalém, e para Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, e para todos os sacerdotes, dizendo:
26 Yahweh has made you priest in the stead of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Yahweh, for every man who is insane, and makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and in shackles.
26 O SENHOR te fez sacerdote no lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que sejais oficiais na casa do SENHOR, sobre cada homem que está louco, e fez a si mesmo um profeta, para o colocares na prisão e no tronco.
27 Now therefore, why haven't you rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself a prophet to you{+},
27 Agora, portanto, por que não reprovaste a Jeremias de Anatote, o qual faz a si mesmo um profeta para vós?
28 since he has sent to us in Babylon, saying, [The captivity] is long: build{+} houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?
28 Por isso ele enviou a nós na Babilônia, dizendo: Este cativeiro é longo; constrói casas para vós, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
29 E Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos de Jeremias o profeta.
30 Then the word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
30 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
31 Send to all those of the captivity, saying, Thus says Yahweh concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you{+}, and I did not send him, and he has caused you{+} to trust in a lie;
31 Enviai a todos aqueles do cativeiro, dizendo: Assim diz o SENHOR a respeito de Semaías, o neelamita: Porquanto aquele Semaías profetizou para vós, e eu não o enviei, e ele vos fez confiar em uma mentira.
32 therefore thus says Yahweh, Look, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he will not have a man to dwell among this people, neither will he see the good that I will do to my people, says Yahweh, because he has spoken rebellion against Yahweh.
32 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu punirei Semaías, o neelamita, e a sua semente. Ele não terá um homem para habitar no meio deste povo, nem irá ele ver o bem que eu farei ao meu povo, diz o SENHOR, porque ele ensinou a rebelião contra o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.