Jeremias 29

Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,
1 Ora, são estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém, aos que restavam dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo, que Nabucodonosor levara cativos de Jerusalém para Babilônia,
2 (after Jeconiah the king, and the queen-mother, and the eunuchs, [and] the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the blacksmiths, had departed from Jerusalem,)
2 depois de terem saído de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha-mãe, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém e os artífices e os ferreiros.
3 by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon,) saying,
3 Veio por mão de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, enviou a Babilônia, a Nabucodonosor, rei de Babilônia; eis as palavras da carta:
4 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, to all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem to Babylon:
4 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, a todos os do cativeiro, que eu fiz levar cativos de Jerusalém para Babilônia:
5 Build{+} houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Take{+} wives, and beget sons and daughters; and take wives for your{+} sons, and give your{+} daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply{+} there, and don't be diminished.
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; também tomai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; assim multiplicai-vos ali, e não vos diminuais.
7 And seek the peace of the city where I have caused you{+} to be carried away captive, and pray to Yahweh for it; for in its peace you{+} will have peace.
7 E procurai a paz da cidade, para a qual fiz que fôsseis levados cativos, e orai por ela ao Senhor: porque na sua paz vós tereis paz.
8 For this is what Yahweh of Hosts says, the God of Israel: Don't let your{+} prophets who are in the midst of you{+}, and your{+} fortune-tellers, deceive you{+}; neither listen{+} to your{+} dreamers whom you{+} get to dream.
8 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhadores; nem deis ouvidos aos vossos sonhos, que vós sonhais;
9 For they prophesy falsely to you{+} in my name: I haven't sent them, says Yahweh.
9 porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor.
10 For thus says Yahweh, After seventy years are accomplished for Babylon, I will visit you{+}, and perform my good word toward you{+}, in causing you{+} to return to this place.
10 Porque assim diz o Senhor: Certamente que passados setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei, e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando a trazer-vos a este lugar.
11 For I know the thoughts that I think toward you{+}, says Yahweh, thoughts of peace, and not of evil, to give you{+} hope in your{+} latter end.
11 Pois eu bem sei os planos que estou projetando para vós, diz o Senhor; planos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro e uma esperança.
12 And you{+} will call on me, and you{+} will go and pray to me, and I will listen to you{+}.
12 Então me invocareis, e ireis e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 And you{+} will seek me, and find me, when you{+} will search for me with all your{+} heart.
13 Buscar-me-eis, e me achareis, quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 And I will be found of you{+}, says Yahweh, and I will turn again your{+} captivity, and I will gather you{+} from all the nations, and from all the places where I have driven you{+}, says Yahweh; and I will bring you{+} again to the place from where I caused you{+} to be carried away captive.
14 E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos, e congregarvos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor; e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 Because you{+} have said, Yahweh has raised us up prophets in Babylon;
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilônia;
16 thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your{+} brothers who have not gone forth with you{+} into captivity;
16 portanto assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro;
17 this is what Yahweh of Hosts says; Look, I will send on them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that can't be eaten, they are so bad.
17 assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos péssimos, que não se podem comer, de ruins que são.
18 And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations where I have driven them;
18 E persegui-los-ei com a espada, com a fome e com a peste; farei que sejam um espetáculo de terror para todos os reinos da terra, e para serem um motivo de execração, de espanto, de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado,
19 because they haven't listened to my words, says Yahweh, with which I sent to them my slaves the prophets, rising up early and sending them; but you{+} would not hear, says Yahweh.
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, as quais lhes enviei com insistência pelos meus servos, os profetas; mas vós não escutastes, diz o Senhor.
20 Hear{+} therefore the word of Yahweh, all you{+} of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
20 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who prophesy a lie to you{+} in my name: Look, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he will slay them before your{+} eyes;
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaséias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará diante dos vossos olhos.
22 and of them will be taken up a curse by all the captives of Judah who are in Babylon, saying, Yahweh make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
22 E por causa deles será formulada uma maldição por todos os exilados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
23 because they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their fellow men's wives, and have spoken words in my name falsely, which I did not command them; and I am he who knows, and am witness, says Yahweh.
23 porque fizeram insensatez em Israel, cometendo adultério com as mulheres de seus próximos, e anunciando falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei. Eu o sei, e sou testemunha disso, diz o Senhor.
24 And concerning Shemaiah the Nehelamite you will speak, saying,
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 Thus speaks Yahweh of hosts, the God of Israel, saying, Because you have sent letters in your own name to all the people who are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, saying,
25 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste em teu próprio nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 Yahweh has made you priest in the stead of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Yahweh, for every man who is insane, and makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and in shackles.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que fosses encarregado da casa do Senhor, sobre todo homem obsesso que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco;
27 Now therefore, why haven't you rebuked Jeremiah of Anathoth, who makes himself a prophet to you{+},
27 agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 since he has sent to us in Babylon, saying, [The captivity] is long: build{+} houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?
28 Pois que até nos mandou dizer em Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas, e habitai-as; e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
29 E lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.
30 Then the word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 Send to all those of the captivity, saying, Thus says Yahweh concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you{+}, and I did not send him, and he has caused you{+} to trust in a lie;
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, quando eu não o enviei, e vos fez confiar numa mentira,
32 therefore thus says Yahweh, Look, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he will not have a man to dwell among this people, neither will he see the good that I will do to my people, says Yahweh, because he has spoken rebellion against Yahweh.
32 portanto assim diz o Senhor: Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá varão que habite entre este povo, nem verá ele o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor, porque pregou rebelião contra o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.