Jeremias 27
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 []
1 No início do reinado de Zedequias, o filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias, da parte do SENHOR, dizendo:
2 This is what Yahweh said to me: Make bonds and bars for yourself, and put them on your neck;
2 Assim me diz o SENHOR: Faze para ti atilhos e jugos, e coloque-os sobre o teu pescoço.
3 and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the sons of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hand of the messengers that come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah;
3 E envie-os para o rei de Edom, e para o rei de Moabe, e para o rei dos amonitas, e para o rei de Tiro, e para o rei de Sidom, por meio da mão dos mensageiros que chegam a Jerusalém até Zedequias, rei de Judá.
4 and give them a charge to their masters, saying, Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, Thus you{+} will say to your{+} masters:
4 E ordena-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 I have made the earth, and man and beast that are on the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I give it to whom it seems right to me.
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre o chão, por meu grande poder, e por meu braço estendido, e a tenho dado a quem me parece adequado.
6 And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my slave; and the beasts of the field also I have given him to serve him.
6 E agora eu dei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo. E também lhe dei todos os animais, para o servirem.
7 And all the nations will serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes: and then many nations and great kings will make him their slaves.
7 E todas as nações lhe servirão, e ao seu filho, e ao filho do seu filho, até que venha o tempo da sua terra. E então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 And it will come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish, says Yahweh, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
8 E acontecerá que, a nação e o reino que não vier a servir a Nabucodonosor, o rei de Babilônia, e que não colocar seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, esta nação eu punirei, diz o SENHOR, com a espada, e com a fome, e com a peste, até eu os ter consumido pela sua mão.
9 But as for you{+}, don't listen to your{+} prophets, or to your{+} fortune-tellers, or to your{+} dreamers, or to your{+} psychics, or to your{+} sorcerers, that speak to you{+}, saying, You{+} will not serve the king of Babylon:
9 Portanto não escuteis a vossos profetas, nem a vossos adivinhadores, nem a vossos sonhadores, nem a vossos encantadores, nem a vossos feiticeiros, os quais vos falam, dizendo: Vós não servireis o rei de Babilônia.
10 for they prophesy a lie to you{+}, to remove you{+} far from your{+} land, and that I should drive you{+} out, and you{+} should perish.
10 Porque eles vos profetizam uma mentira, para retirar-vos da vossa terra, e eu vos lançarei dela, e perecereis.
11 But the nation that will bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that [nation] I will let remain in their own land, says Yahweh; and they will till it, and dwell in it.
11 Porém as nações que trouxerem seus pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e o servirem, estas deixarei permanecer na sua própria terra, diz o SENHOR. E eles a cultivarão, e nela habitarão.
12 And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your{+} necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
12 Eu também falei a Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Trazei vossos pescoços sob o jugo do rei de Babilônia, e servi-o, e a seu povo e vivereis.
13 Why will you{+} die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Yahweh has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?
13 Por que morrereis, tu e teu povo, pela espada, pela fome, e pela peste, como o SENHOR falou contra a nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 And don't listen to the words of the prophets that speak to you{+}, saying, You{+} will not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you{+}.
14 Portanto, não escuteis as palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Vós não servireis ao rei de Babilônia, pois eles vos profetizam uma mentira.
15 For I haven't sent them, says Yahweh, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you{+} out, and that you{+} may perish, you{+}, and the prophets that prophesy to you{+}.
15 Porque eu não lhes enviei, diz o SENHOR, contudo eles profetizam uma mentira em meu nome, para que eu vos afugente, e para que vós venhais a perecer, vós, e os profetas que profetizam para vós.
16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says Yahweh: Don't listen to the words of your{+} prophets that prophesy to you{+}, saying, Look, the vessels of Yahweh's house will now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie to you{+}.
16 Também eu falei para os sacerdotes e para todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não escuteis as palavras de vossos profetas que profetizam para vós, dizendo: Eis que os vasos da casa do SENHOR agora cedo serão trazidos novamente de Babilônia, porque eles vos profetizam mentira.
17 Don't listen to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city become a desolation?
17 Não os escuteis; servi ao rei de Babilônia e vivei. Por que razão deveria esta cidade ser devastada?
18 But if they are prophets, and if the word of Yahweh is with them, let them now make intercession to Yahweh of hosts, that the vessels which are left in the house of Yahweh, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don't go to Babylon.
18 Porém se eles são profetas, e se a palavra do SENHOR está com eles, deixe-os agora fazer intercessão ao SENHOR dos Exércitos, para que os vasos que são deixados na casa do SENHOR, e n a casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não sejam levados para a Babilônia.
19 For this is what Yahweh of Hosts says concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city,
19 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito das colunas, e a respeito do mar, e a respeito das bases, e a respeito do restante dos vasos que restam nesta cidade;
20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não tomou, quando ele levou cativos de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e todos os nobres de Judá e Jerusalém.
21 yes, thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Yahweh, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
21 Sim, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos vasos que restam dentro da casa do SENHOR, e dentro da casa do rei de Judá, e de Jerusalém:
22 They will be carried to Babylon, and there they will be, until the day that I visit them, says Yahweh; then I will bring them up, and restore them to this place.
22 Eles serão carregados para Babilônia, e lá eles estarão até o dia em que eu os visitar, diz o SENHOR. Então eu os trarei para cima, e restituí-los-eis para este lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.