Jeremias 27
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 []
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor, dizendo:
2 This is what Yahweh said to me: Make bonds and bars for yourself, and put them on your neck;
2 Assim me disse o Senhor: Faze-te brochas e canzis e põe-nos ao teu pescoço.
3 and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the sons of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hand of the messengers that come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah;
3 Depois envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que são vindos a Jerusalém a ter com zedequias, rei de Judá;
4 and give them a charge to their masters, saying, Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, Thus you{+} will say to your{+} masters:
4 e lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 I have made the earth, and man and beast that are on the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I give it to whom it seems right to me.
5 Sou eu que, com o meu grande poder e o meu braço estendido, fiz a terra com os homens e os animais que estão sobre a face da terra; e a dou a quem me apraz.
6 And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my slave; and the beasts of the field also I have given him to serve him.
6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 And all the nations will serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes: and then many nations and great kings will make him their slaves.
7 Todas as nações o servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que venha o tempo da sua própria terra; e então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 And it will come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish, says Yahweh, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
8 A nação e o reino que não servirem a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilônia, punirei com a espada, com a fome, e com a peste a essa nação, diz o Senhor, até que eu os tenha consumido pela mão dele.
9 But as for you{+}, don't listen to your{+} prophets, or to your{+} fortune-tellers, or to your{+} dreamers, or to your{+} psychics, or to your{+} sorcerers, that speak to you{+}, saying, You{+} will not serve the king of Babylon:
9 Não deis ouvidos, pois, aos vossos profetas, e aos vossos adivinhadores, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos dizem: Não servireis o rei de Babilônia;
10 for they prophesy a lie to you{+}, to remove you{+} far from your{+} land, and that I should drive you{+} out, and you{+} should perish.
10 porque vos profetizam a mentira, para serdes removidos para longe da vossa terra, e eu vos expulsarei dela, e vós perecereis.
11 But the nation that will bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that [nation] I will let remain in their own land, says Yahweh; and they will till it, and dwell in it.
11 Mas a nação que meter o seu pescoço sob o jugo do rei de Babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor; e lavrá-la-á e habitará nela.
12 And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your{+} necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras: Metei os vossos pescoços no jugo do rei de Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivei.
13 Why will you{+} die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Yahweh has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?
13 Por que morrereis tu e o teu povo, à espada, de fome, e de peste, como o Senhor disse acerca da nação que não servir ao rei de Babilônia?
14 And don't listen to the words of the prophets that speak to you{+}, saying, You{+} will not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you{+}.
14 Não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilônia; porque vos profetizam a mentira.
15 For I haven't sent them, says Yahweh, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you{+} out, and that you{+} may perish, you{+}, and the prophets that prophesy to you{+}.
15 Pois não os enviei, diz o Senhor, mas eles profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e venhais a perecer, vós e os profetas que vos profetizam.
16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says Yahweh: Don't listen to the words of your{+} prophets that prophesy to you{+}, saying, Look, the vessels of Yahweh's house will now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie to you{+}.
16 Então falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam dizendo: Eis que os utensílios da casa do senhor cedo voltarão de Babilônia; pois eles vos profetizam a mentira.
17 Don't listen to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city become a desolation?
17 Não lhes deis ouvidos; servi ao rei de Babilônia, e vivei. Por que se tornaria esta cidade em assolação?
18 But if they are prophets, and if the word of Yahweh is with them, let them now make intercession to Yahweh of hosts, that the vessels which are left in the house of Yahweh, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don't go to Babylon.
18 Se, porém, são profetas, e se está com eles a palavra do Senhor, intercedam agora junto ao Senhor dos exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para Babilônia.
19 For this is what Yahweh of Hosts says concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city,
19 Pois assim diz o Senhor dos exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade,
20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;
20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para Babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 yes, thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Yahweh, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
21 assim pois diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 They will be carried to Babylon, and there they will be, until the day that I visit them, says Yahweh; then I will bring them up, and restore them to this place.
22 Para Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitar, diz o Senhor; então os farei subir, e os restituirei a este lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.