Jeremias 25
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (the same was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon,)
1 Eis o que foi dito a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá {era no primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia}
2 which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
2 e que o profeta Jeremias tornou conhecido de todo o povo de Judá e dos habitantes de Jerusalém:
3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these three and twenty years, the word of Yahweh has come to me, and I have spoken to you{+}, rising up early and speaking; but you{+} haven't listened.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amon, rei de Judá, até este dia, eis que vinte e três anos são decorridos desde que a palavra do Senhor me foi dirigida e que vo-la transmiti com assiduidade, sem a terdes, entretanto, escutado.
4 And Yahweh has sent all his slaves the prophets to you{+}, rising up early and sending them, (but you{+} haven't listened, nor inclined your{+} ear to hear,)
4 Continuamente o Senhor enviou-vos os profetas, seus servos, mas nenhuma atenção lhes prestastes, e não destes ouvidos às suas mensagens.
5 saying, Return{+} now every one from his evil way, and from the evil of your{+} doings, and dwell in the land that Yahweh has given to you{+} and to your{+} fathers, from of old and even forevermore;
5 Assim falava ele: renuncie cada um de vós à vida perversa e à maldade do procedimento, e ficareis para sempre na terra que o Senhor vos havia concedido, assim como a vossos pais desde sempre.
6 and don't go after other gods to serve them, and to worship them, and don't provoke me to anger with the work of your{+} hands; and I will do you{+} no hurt.
6 Não andeis à procura de outros deuses, para ante eles vos prostrardes e lhes renderdes culto. Não me provoqueis à cólera, para vossa própria desgraça, com esses {ídolos} que vossas mãos fabricaram.
7 Yet you{+} haven't listened to me, says Yahweh; that you{+} may provoke me to anger with the work of your{+} hands to your{+} own hurt.
7 Mas não me escutastes - oráculo do Senhor -, o que provocou minha cólera, para a vossa desgraça, por causa dos {ídolos} feitos por vossas mãos.
8 Therefore this is what Yahweh of Hosts says: Because you{+} haven't heard my words,
8 Por isso, assim disse o Senhor dos exércitos: porque não me escutastes as palavras,
9 look, I will send and take all the families of the north, says Yahweh, and [I will send] to Nebuchadrezzar the king of Babylon, my slave, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations round about; and I will completely destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
9 vou conclamar todas as tribos do norte, - oráculo do Senhor -, assim como o meu servo, Nabucodonosor, rei de Babilônia, a fim de lançá-los contra esta terra e seus habitantes, e todas essas nações que a cercam. Votá-los-ei ao interdito e deles farei objeto de assombro, de assobio e de eterna ruína.
10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
10 Abafarei seus gritos de alegria e os cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, e amortecerei o ruído da mó e o brilho da lâmpada.
11 And this whole land will be a desolation, and an astonishment; and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
11 Converter-se-á esta terra em angústia e solidão, e por setenta anos lhe há de perdurar a servidão ao rei de Babilônia.
12 And it will come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, says Yahweh, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate forever.
12 Decorridos esses setenta anos, castigarei o rei de Babilônia e seu povo por causa de seus pecados - oráculo do Senhor -, assim como a terra dos caldeus, que transformarei definitivamente num deserto.
13 And I will bring on that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.
13 Contra essa terra executarei todas as ameaças que proferi contra ela, e que neste livro se acham consignadas. {O que Jeremias profetizou contra todas as nações pagãs.}
14 For many nations and great kings will make slaves of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
14 Porquanto, eles serão, por sua vez, subjugados por numerosas nações e grandes reis, e lhes retribuirei segundo os atos e feitos de suas mãos!
15 For this is what Yahweh, the God of Israel, says, to me: take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
15 Eis o que me disse o Senhor, Deus de Israel: Toma de minhas mãos esta taça cheia do vinho de minha ira, e faze com que dele bebam todos os povos, aos quais te enviarei.
16 And they will drink, and reel to and fro, and be insane, because of the sword that I will send among them.
16 Quando o tiverem bebido, ficarão aturdidos e enlouquecerão à vista da espada que contra eles enviarei.
17 Then I took the cup at Yahweh's hand, and made all the nations to drink, to whom Yahweh had sent me:
17 Tomei, então, a taça das mãos do Senhor e dela fiz beberem todos os povos aos quais me enviou o Senhor:
18 [to wit], Jerusalem, and the cities of Judah, and its kings, and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e chefes, para transformar tudo num deserto, numa desolação ante a qual se há de escarnecer, exemplo que será citado entre as maldições, como hoje se vê;
19 Pharaoh king of Egypt, and his slaves, and his princes, and all his people;
19 ao faraó, rei do Egito, aos seus servos, oficiais e povo,
20 and all the mingled people, and all the kings of the land of the Uz, and all the kings of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;
20 assim como à mistura das populações, a todos os reis de terra de Us, a todos os reis da terra dos filisteus e a Ascalon, Gaza, Acaron, ao que resta de Azot,
21 Edom, and Moab, and the sons of Ammon;
21 à Iduméia, a Moab e aos filhos de Amon;
22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
22 a todos os reis de Tiro, aos de Sidônia e aos das ilhas que estão além do mar,
23 Dedan, and Tema, and Buz, and all who have the corners [of their hair] cut off;
23 e a Dedã, Tema e Buz; a todos os que se fazem cortar os cabelos nas têmporas;
24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people who stay in the wilderness;
24 aos reis da Arábia e aos da mistura de populações que habita o deserto;
25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
25 a todos os reis de Zambri, aos de Elã e aos reis da Média;
26 and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the face of the earth: and the king of Sheshach will drink after them.
26 a todos os reis do norte, próximos ou longínquos, uns após outros; a todos os reinos do mundo que habitam na superfície da terra. E depois deles beberá o rei de Sesac.
27 And you will say to them, Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: Drink{+}, and be drunk, and spew, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you{+}.
27 Dir-lhes-ás, então: assim disse o Senhor Deus de Israel: Bebei, embriagai-vos, vomitai, e caí para não mais vos levantardes sob o gládio que envio contra vós. -
28 And it will be, if they refuse to take the cup at your hand to drink, then you will say to them, Thus says Yahweh of hosts: You{+} will surely drink.
28 Se recusarem tomar a taça de tuas mãos para beber, isto lhes dirás: eis o que me disse o Senhor dos exércitos: Haveis de bebê-la.
29 For, look, I begin to work evil at the city which is called by my name; and should you{+} be completely unpunished? You{+} will not be unpunished; for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth, says Yahweh of hosts.
29 É pela cidade, onde meu nome foi invocado, que começo a punir; e vós, estaríeis isentos do meu castigo? Não, não sereis poupados, pois que farei vir a espada sobre todos os habitantes da terra - oráculo do Senhor dos exércitos.
30 Therefore prophesy against them all these words, and say to them, Yahweh will roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he will mightily roar against his fold; he will give a shout, as those who tread [the grapes], against all the inhabitants of the earth.
30 E assim profetizarás: Ruge o Senhor do alto do céu, e de sua morada santa faz ouvir a sua voz. Ruge contra o seu rebanho, e lança o grito do pisador contra todos os habitantes da terra.
31 A noise will come even to the end of the earth; for Yahweh has a controversy with the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword, says Yahweh.
31 Estende-se o tumulto até os confins do mundo, pois que o Senhor está em litígio com as nações. Entra em processo contra toda carne, entregando à espada os maus - oráculo do Senhor.
32 Thus says Yahweh of hosts, Look, evil will go forth from nation to nation, and a great tempest will be raised up from the uttermost parts of the earth.
32 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eis que o flagelo vai estender-se de nação em nação. E dos confins da terra vai desencadear-se violenta tempestade.
33 And the slain of Yahweh will be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth: they will not be lamented, neither gathered, nor buried; they will be dung on the face of the ground.
33 Aqueles que o Senhor nesse dia tiver atingido, de uma a outra extremidade da terra, não serão chorados, nem recolhidos e sepultados, jazendo no solo qual esterco.
34 Wail, you{+} shepherds, and cry; and wallow [in ashes], you{+} principal of the flock; for the days of your{+} slaughter and of your{+} dispersions have fully come, and you{+} will fall like a goodly vessel.
34 Brami, pastores, gritai! Rolai na poeira, chefes do rebanho! Pois que chegou o dia de vossa destruição, e caireis como carneiros escolhidos.
35 And the shepherds will have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
35 Não haverá mais refúgio para os pastores, nem salvação para os chefes do rebanho!
36 A voice of the cry of the shepherds, and the wailing of the principal of the flock! For Yahweh lays waste their pasture.
36 Ouvi os gritos dos pastores, e os bramidos dos chefes do rebanho, porque o Senhor lhes devasta os pastos.
37 And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Yahweh.
37 A placidez dos campos é devastada pela cólera fervente do Senhor.
38 He has left his covert, as the lion; for their land has become an astonishment because of the fierceness of the oppressing [sword], and because of his fierce anger.
38 Partiu qual leão ao safar-se da rede; a terra vai transformar-se em deserto, sob os golpes do gládio destruidor, e da ardente cólera do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.