Jeremias 25
Updated Bible Version (UPDV) vs BKJ
1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (the same was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon,)
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these three and twenty years, the word of Yahweh has come to me, and I have spoken to you{+}, rising up early and speaking; but you{+} haven't listened.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 And Yahweh has sent all his slaves the prophets to you{+}, rising up early and sending them, (but you{+} haven't listened, nor inclined your{+} ear to hear,)
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 saying, Return{+} now every one from his evil way, and from the evil of your{+} doings, and dwell in the land that Yahweh has given to you{+} and to your{+} fathers, from of old and even forevermore;
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 and don't go after other gods to serve them, and to worship them, and don't provoke me to anger with the work of your{+} hands; and I will do you{+} no hurt.
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 Yet you{+} haven't listened to me, says Yahweh; that you{+} may provoke me to anger with the work of your{+} hands to your{+} own hurt.
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 Therefore this is what Yahweh of Hosts says: Because you{+} haven't heard my words,
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 look, I will send and take all the families of the north, says Yahweh, and [I will send] to Nebuchadrezzar the king of Babylon, my slave, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations round about; and I will completely destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 And this whole land will be a desolation, and an astonishment; and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 And it will come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, says Yahweh, for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it desolate forever.
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 And I will bring on that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 For many nations and great kings will make slaves of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 For this is what Yahweh, the God of Israel, says, to me: take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 And they will drink, and reel to and fro, and be insane, because of the sword that I will send among them.
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Then I took the cup at Yahweh's hand, and made all the nations to drink, to whom Yahweh had sent me:
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 [to wit], Jerusalem, and the cities of Judah, and its kings, and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 Pharaoh king of Egypt, and his slaves, and his princes, and all his people;
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 and all the mingled people, and all the kings of the land of the Uz, and all the kings of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 Edom, and Moab, and the sons of Ammon;
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 Dedan, and Tema, and Buz, and all who have the corners [of their hair] cut off;
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people who stay in the wilderness;
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the face of the earth: and the king of Sheshach will drink after them.
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 And you will say to them, Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: Drink{+}, and be drunk, and spew, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you{+}.
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 And it will be, if they refuse to take the cup at your hand to drink, then you will say to them, Thus says Yahweh of hosts: You{+} will surely drink.
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 For, look, I begin to work evil at the city which is called by my name; and should you{+} be completely unpunished? You{+} will not be unpunished; for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth, says Yahweh of hosts.
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 Therefore prophesy against them all these words, and say to them, Yahweh will roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he will mightily roar against his fold; he will give a shout, as those who tread [the grapes], against all the inhabitants of the earth.
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 A noise will come even to the end of the earth; for Yahweh has a controversy with the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword, says Yahweh.
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 Thus says Yahweh of hosts, Look, evil will go forth from nation to nation, and a great tempest will be raised up from the uttermost parts of the earth.
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 And the slain of Yahweh will be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth: they will not be lamented, neither gathered, nor buried; they will be dung on the face of the ground.
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 Wail, you{+} shepherds, and cry; and wallow [in ashes], you{+} principal of the flock; for the days of your{+} slaughter and of your{+} dispersions have fully come, and you{+} will fall like a goodly vessel.
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 And the shepherds will have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 A voice of the cry of the shepherds, and the wailing of the principal of the flock! For Yahweh lays waste their pasture.
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Yahweh.
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 He has left his covert, as the lion; for their land has become an astonishment because of the fierceness of the oppressing [sword], and because of his fierce anger.
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.