Jeremias 13
Updated Bible Version (UPDV) vs NVT
1 Thus says Yahweh to me, Go, and buy a linen belt, and put it on your loins, and don't put it in water.
1 O S enhor me disse: “Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave”.
2 So I bought a belt according to the word of Yahweh, and put it on my loins.
2 Comprei o cinto de linho, como o S enhor me havia instruído, e o vesti.
3 And the word of Yahweh came to me the second time, saying,
3 Então recebi outra mensagem do S enhor :
4 Take the belt that you have bought, which is on your loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.
4 “Pegue o cinto de linho que está vestindo e vá ao rio Eufrates. Esconda-o ali, num buraco entre as pedras”.
5 So I went, and hid it by the Euphrates, as Yahweh commanded me.
5 Fui e o escondi junto ao Eufrates, como o S enhor me havia ordenado.
6 And it came to pass after many days, that Yahweh said to me, Arise, go to the Euphrates, and take the belt from there, which I commanded you to hide there.
6 Depois de muito tempo, o S enhor me disse: “Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali”.
7 Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hid it; and, look, the belt was marred, it was profitable for nothing.
7 Fui ao Eufrates, cavei onde havia escondido o cinto e o tirei dali. Mas o cinto tinha apodrecido e não servia para nada.
8 Then the word of Yahweh came to me, saying,
8 Então recebi esta mensagem do S enhor :
9 Thus says Yahweh, After this manner I will mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
9 “Assim diz o S enhor : Do mesmo modo farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém.
10 This evil people, that refuse to hear my words, that walk in the stubbornness of their heart, and have gone after other gods to serve them, and to worship them, will even be as this belt, which is profitable for nothing.
10 Este povo perverso não quer me ouvir. Seguem os desejos teimosos de seu coração e adoram outros deuses. Portanto, eles se tornarão semelhantes a esse cinto: não servirão para nada!
11 For as the belt sticks to the loins of a man, so I have caused to stick to me the whole house of Israel and the whole house of Judah, says Yahweh; that they may be to me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
11 Assim como o cinto se apega à cintura do homem, eu criei Judá e Israel para se apegarem a mim, diz o S enhor . Deveriam ser meu povo, meu louvor e minha glória, uma honra para meu nome. Mas não quiseram me ouvir.
12 Therefore you will speak to them this word: This is what Yahweh, the God of Israel, says, Every bottle will be filled with wine: and they will say to you, Don't we certainly know that every bottle will be filled with wine?
12 “Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Que todas as suas vasilhas fiquem cheias de vinho’. E eles responderão: ‘Claro! As vasilhas são feitas para ficar cheias de vinho’.
13 Then you will say to them, Thus says Yahweh, Look, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings who sit on David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
13 “Então diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Deixarei todos nesta terra completamente embriagados, desde o rei sentado no trono de Davi até os sacerdotes e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says Yahweh: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor . Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
15 Hear{+}, and give ear; don't be proud; for Yahweh has spoken.
15 Ouçam e prestem atenção; não sejam arrogantes, pois o S
16 Give glory to Yahweh your{+} God, before he causes darkness, and before your{+} feet stumble on the dark mountains, and, while you{+} look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness.
16 Deem glória ao S enhor , seu Deus, antes que as trevas venham sobre vocês, antes que ele os faça tropeçar e cair nos montes sombrios. Então, quando procurarem luz, só encontrarão escuridão densa e terrível.
17 But if you{+} will not hear it, my soul will weep in secret for [your{+}] pride; and my eye will weep intensely, and run down with tears, because Yahweh's flock is taken captive.
17 E, se ainda assim não quiserem ouvir, chorarei sozinho por causa de seu orgulho. Lágrimas amargas se derramarão de meus olhos, pois o rebanho do S
18 Say to the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down; for what is on your{+} head has come down, even the crown of your{+} glory.
18 Diga ao rei e à mãe dele: “Desçam de seus tronos e sentem-se no pó, pois sua coroa gloriosa será arrancada de sua cabeça”.
19 The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.
19 As cidades do Neguebe fecharão os portões, e ninguém conseguirá abri-los. Os habitantes de Judá serão levados como prisioneiros; todos irão para o exílio.
20 Lift up your{+} eyes, and look at those who come from the north: where is the flock that was given to you, your beautiful flock?
20 Abra os olhos e veja os exércitos que vêm do norte! Onde está seu rebanho, o lindo rebanho de que ele a encarregou de cuidar?
21 What will you say, when he will set over you as head those whom you have yourself taught to be best friends to you? Will not sorrows take hold of you, as of a woman in travail?
21 O que dirá quando o S enhor colocar seus antigos aliados para a dominarem? Pontadas de angústia tomarão conta de você, como as dores da mulher em trabalho de parto.
22 And if you say in your heart, Why have these things come upon me? For the greatness of your iniquity are your skirts uncovered, and your heels suffer violence.
22 Você se perguntará: “Por que isso me aconteceu?”. Foi por causa de seus muitos pecados! Por isso os exércitos invasores arrancaram suas roupas e a violentaram.
23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Then may you{+} also do good, who are accustomed to do evil.
23 Acaso o etíope pode mudar a cor de sua pele? Pode o leopardo tirar suas manchas? De igual modo, você é incapaz de fazer o bem, pois se acostumou a fazer o mal.
24 Therefore I will scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.
24 “Eu a dispersarei como palha levada pelos ventos do deserto.
25 This is your lot, the portion measured to you from me, says Yahweh; because you have forgotten me, and trusted in falsehood.
25 Esta é sua parte, a porção que lhe reservei”, diz o S “pois você se esqueceu de mim e confiou em falsos deuses.
26 Therefore I will also uncover your skirts on your face, and your shame will appear.
26 Eu mesmo arrancarei suas roupas, para que apareça sua vergonha.
27 I have seen your detestable things, even your adulteries, and your neighings, the lewdness of your prostitution, on the hills in the field. Woe to you, O Jerusalem! You will not be made clean; how much longer will it be?
27 Vi seu adultério e sua lascívia, sua idolatria detestável nos campos e sobre as colinas. Que aflição a espera, Jerusalém! Quando você se purificará?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.