Jeremias 13
Updated Bible Version (UPDV) vs ARIB
1 Thus says Yahweh to me, Go, and buy a linen belt, and put it on your loins, and don't put it in water.
1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
2 So I bought a belt according to the word of Yahweh, and put it on my loins.
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 And the word of Yahweh came to me the second time, saying,
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 Take the belt that you have bought, which is on your loins, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.
4 Toma o cinto que compraste e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te, vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda duma rocha.
5 So I went, and hid it by the Euphrates, as Yahweh commanded me.
5 Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 And it came to pass after many days, that Yahweh said to me, Arise, go to the Euphrates, and take the belt from there, which I commanded you to hide there.
6 E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
7 Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hid it; and, look, the belt was marred, it was profitable for nothing.
7 Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 Then the word of Yahweh came to me, saying,
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 Thus says Yahweh, After this manner I will mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.
10 This evil people, that refuse to hear my words, that walk in the stubbornness of their heart, and have gone after other gods to serve them, and to worship them, will even be as this belt, which is profitable for nothing.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 For as the belt sticks to the loins of a man, so I have caused to stick to me the whole house of Israel and the whole house of Judah, says Yahweh; that they may be to me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
11 Pois, assim como se liga o cinto aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não quiseram ouvir:
12 Therefore you will speak to them this word: This is what Yahweh, the God of Israel, says, Every bottle will be filled with wine: and they will say to you, Don't we certainly know that every bottle will be filled with wine?
12 Pelo que lhes dirás esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho. E dir-te-ão: Acaso não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 Then you will say to them, Thus says Yahweh, Look, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings who sit on David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
13 Então lhes dirás: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says Yahweh: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
14 E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.
15 Hear{+}, and give ear; don't be proud; for Yahweh has spoken.
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais, porque o Senhor falou.
16 Give glory to Yahweh your{+} God, before he causes darkness, and before your{+} feet stumble on the dark mountains, and, while you{+} look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness.
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em densas trevas, e a reduza a profunda escuridão.
17 But if you{+} will not hear it, my soul will weep in secret for [your{+}] pride; and my eye will weep intensely, and run down with tears, because Yahweh's flock is taken captive.
17 Mas, se não ouvirdes, a minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor se vai levado cativo.
18 Say to the king and to the queen-mother, Humble yourselves, sit down; for what is on your{+} head has come down, even the crown of your{+} glory.
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória.
19 The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.
19 As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 Lift up your{+} eyes, and look at those who come from the north: where is the flock that was given to you, your beautiful flock?
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?
21 What will you say, when he will set over you as head those whom you have yourself taught to be best friends to you? Will not sorrows take hold of you, as of a woman in travail?
21 Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto?
22 And if you say in your heart, Why have these things come upon me? For the greatness of your iniquity are your skirts uncovered, and your heels suffer violence.
22 Se disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Then may you{+} also do good, who are accustomed to do evil.
23 pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas malhas? então podereis também vós fazer o bem, habituados que estais a fazer o mal.
24 Therefore I will scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.
24 Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.
25 This is your lot, the portion measured to you from me, says Yahweh; because you have forgotten me, and trusted in falsehood.
25 Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 Therefore I will also uncover your skirts on your face, and your shame will appear.
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto, e aparecerá a tua ignominia.
27 I have seen your detestable things, even your adulteries, and your neighings, the lewdness of your prostitution, on the hills in the field. Woe to you, O Jerusalem! You will not be made clean; how much longer will it be?
27 Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.