Jó 29

Updated Bible Version (UPDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Job again took up his parable, and said,
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 When his lamp shined on my head, And by his light I walked through darkness;
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was on my tent;
4 Como fui nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim.
6 When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 When I went forth to the gate to the city, When I prepared my seat in the street,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The voice of the leaders was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth.
10 A voz dos nobres se calava, e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
11 For when the ear heard [me], then it blessed me; And when the eye saw [me], it gave witness to me:
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him who was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
14 Vestia-me da justiça, e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça.
15 I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
15 Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo.
16 I was a father to the needy: And the cause of him who I didn't know I searched out.
16 Dos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
17 E quebrava os queixos do perverso, e dos seus dentes tirava a presa.
18 Then I said, I will die in my nest, And I will multiply my days as the sand:
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch;
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho permanecia sobre os meus ramos;
20 My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 To me men gave ear, and waited, And kept silent for my counsel.
21 Ouviam-me e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 After my words they did not speak again; And my speech distilled on them.
22 Havendo eu falado, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
23 Porque me esperavam, como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva tardia.
24 I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they did not cast down.
24 Se eu ria para eles, não o criam, e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 I chose out their way, and sat [as] chief, And stayed as a king in the army, As one who comforts the mourners.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.