João 3
Updated Bible Version (UPDV) vs VC
1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 the same came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no one can do these signs that you do, except God be with him.
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Except one be born anew, he can't see the kingdom of God.
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Nicodemus says to him, How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Except one be born of water and spirit, he cannot enter into the kingdom of God!
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Do not marvel that I said to you, You{+} must be born anew.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The wind blows where it will, and you hear its voice, but do not know from where it comes, and where it goes: so is everyone who is born of the Spirit.
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Jesus answered and said to him, Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Truly, truly, I say to you, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and you{+} do not receive our witness.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 If I told you{+} earthly things and you{+} do not believe, how will you{+} believe if I tell you{+} heavenly things?
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 And no one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 that whoever believes may in him have eternal life.
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whoever believes on him should not perish, but have eternal life.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 He who believes on him is not judged: but he who does not believe has been judged already, because he has not believed on the name of the only begotten Son of God.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 And this is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 For everyone who participates in evil hates the light, and does not come to the light, lest his works should be reproved.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be made manifest, that they have been worked in God.
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea; and there he spent some time with them, and baptized.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 For John was not yet cast into prison.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have borne witness, look, the same baptizes, and all men come to him.
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 John answered and said, A man cannot receive anything, except it has been given him from heaven.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 You{+} yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 He who has the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is made full.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 He must increase, but I must decrease.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 He who comes from above is above all: he who is of the earth is of the earth, and of the earth he speaks: he who comes from heaven is above all.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 What he has seen and heard, of that he bears witness; and no man receives his witness.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 He who has received his witness has set his seal to [this], that God is true.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God has sent speaks the words of God: for he does not give the Spirit by measure.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 He who believes on the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God stays on him.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.