João 1

Updated Bible Version (UPDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus.
2 The same was in the beginning with God.
2 Ele estava no princípio junto de Deus.
3 All things came into existence through him; and without him nothing came into existence. That which has come to exist
3 Tudo foi feito por ele, e sem ele nada foi feito.
4 in him was life; and the life was the light of men.
4 Nele havia a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 And the light shines in the darkness; and the darkness did not apprehend it.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 There came a man, sent from God, whose name was John.
6 Houve um homem, enviado por Deus, que se chamava João.
7 The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
7 Este veio como testemunha, para dar testemunho da luz, a fim de que todos cressem por meio dele.
8 He was not the light, but [came] that he might bear witness of the light.
8 Não era ele a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
9 There was the true light, which lights every man, coming into the world.
9 {O Verbo} era a verdadeira luz que, vindo ao mundo, ilumina todo homem.
10 He was in the world, and the world came into existence through him, and the world did not know him.
10 Estava no mundo e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o reconheceu.
11 He came to his own, and those who were his own did not receive him.
11 Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam.
12 But as many as received him, to them he gave the right to become children of God, to those who believe on his name:
12 Mas a todos aqueles que o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus,
13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas sim de Deus.
14 And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw his glory, glory as an only begotten from a father, full of grace and truth.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos sua glória, a glória que o Filho único recebe do seu Pai, cheio de graça e de verdade.
15 John bears witness of him, and cries out, saying, This was he of whom I said, He who comes after me has become ahead of me: for he was before me.
15 João dá testemunho dele, e exclama: Eis aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim é maior do que eu, porque existia antes de mim.
16 For of his fullness we all received, and grace for grace.
16 Todos nós recebemos da sua plenitude graça sobre graça.
17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
17 Pois a lei foi dada por Moisés, a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 No man has seen God at any time; the only begotten God, who is in the bosom of the Father, he has declared [him].
18 Ninguém jamais viu Deus. O Filho único, que está no seio do Pai, foi quem o revelou.
19 And this is the witness of John, when the Jews from Jerusalem sent to him priests and Levites to ask him, Who are you?
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar-lhe: Quem és tu?
20 And he confessed, and did not deny; and he confessed, I am not the Christ.
20 Ele fez esta declaração que confirmou sem hesitar: Eu não sou o Cristo.
21 And they asked him, What then? Are you Elijah? And he says, I am not. Are you the prophet? And he answered, No.
21 Pois, então, quem és?, perguntaram-lhe eles. És tu Elias? Disse ele: Não o sou. És tu o profeta? Ele respondeu: Não.
22 They said therefore to him, Who are you, that we may give an answer to those who sent us? What do you say of yourself?
22 Perguntaram-lhe de novo: Dize-nos, afinal, quem és, para que possamos dar uma resposta aos que nos enviaram. Que dizes de ti mesmo?
23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of Yahweh, as Isaiah the prophet said.
23 Ele respondeu: Eu sou a voz que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como o disse o profeta Isaías {40,3}.
24 And they had been sent from the Pharisees.
24 Alguns dos emissários eram fariseus.
25 And they asked him, and said to him, Why then do you baptize, if you are not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
25 Continuaram a perguntar-lhe: Como, pois, batizas, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John answered them, saying, I baptize in water. Among you{+} stands one whom you{+} don't know,
26 João respondeu: Eu batizo com água, mas no meio de vós está quem vós não conheceis.
27 [even] he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to unloose.
27 Esse é quem vem depois de mim; e eu não sou digno de lhe desatar a correia do calçado.
28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
28 Este diálogo se passou em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando.
29 On the next day he sees Jesus coming to him, and says, Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
29 No dia seguinte, João viu Jesus que vinha a ele e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 This is he of whom I said, After me comes a man who has become ahead of me: for he was before me.
30 É este de quem eu disse: Depois de mim virá um homem, que me é superior, porque existe antes de mim.
31 And I didn't know him; but that he should be made manifest to Israel, for this cause I came baptizing in water.
31 Eu não o conhecia, mas, se vim batizar em água, é para que ele se torne conhecido em Israel.
32 And John bore witness, saying, I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven; and it stayed on him.
32 {João havia declarado: Vi o Espírito descer do céu em forma de uma pomba e repousar sobre ele.}
33 And I didn't know him: but he who sent me to baptize in water, he said to me, On whomever you will see the Spirit descending, and staying on him, the same is he who baptizes in the Holy Spirit.
33 Eu não o conhecia, mas aquele que me mandou batizar em água disse-me: Sobre quem vires descer e repousar o Espírito, este é quem batiza no Espírito Santo.
34 And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
34 Eu o vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 Again on the next day John was standing, and two of his disciples;
35 No dia seguinte, estava lá João outra vez com dois dos seus discípulos.
36 and he looked on Jesus as he walked, and says, Look, the Lamb of God!
36 E, avistando Jesus que ia passando, disse: Eis o Cordeiro de Deus.
37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
37 Os dois discípulos ouviram-no falar e seguiram Jesus.
38 And Jesus turned, and looked at them following, and says to them, What do you{+} seek? And they said to him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where do you stay?
38 Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que procurais? Disseram-lhe: Rabi {que quer dizer Mestre}, onde moras?
39 He says to them, Come, and you{+} will see. They came therefore and saw where he stayed; and they stayed with him that day: it was about the tenth hour.
39 Vinde e vede, respondeu-lhes ele. Foram aonde ele morava e ficaram com ele aquele dia. Era cerca da hora décima.
40 One of the two that heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido João e que o tinham seguido.
41 He finds first his own brother Simon, and says to him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
41 Foi ele então logo à procura de seu irmão e disse-lhe: Achamos o Messias {que quer dizer o Cristo}.
42 He brought him to Jesus. Jesus looked on him, and said, You are Simon the son of John: you will be called Cephas (which is by interpretation, Peter).
42 Levou-o a Jesus, e Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João; serás chamado Cefas {que quer dizer pedra}.
43 On the next day he was minded to go forth into Galilee, and he finds Philip: and Jesus says to him, Follow me.
43 No dia seguinte, tinha Jesus a intenção de dirigir-se à Galiléia. Encontra Filipe e diz-lhe: Segue-me.
44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
44 {Filipe era natural de Betsaida, cidade de André e Pedro.}
45 Philip finds Nathaniel, and says to him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
45 Filipe encontra Natanael e diz-lhe: Achamos aquele de quem Moisés escreveu na lei e que os profetas anunciaram: é Jesus de Nazaré, filho de José.
46 And Nathaniel said to him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip says to him, Come and see.
46 Respondeu-lhe Natanael: Pode, porventura, vir coisa boa de Nazaré? Filipe retrucou: Vem e vê.
47 Jesus saw Nathaniel coming to him, and says of him, Look, an Israelite indeed, in whom is no guile!
47 Jesus vê Natanael, que lhe vem ao encontro, e diz: Eis um verdadeiro israelita, no qual não há falsidade.
48 Nathaniel says to him, From where do you know me? Jesus answered and said to him, Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.
48 Natanael pergunta-lhe: Donde me conheces? Respondeu Jesus: Antes que Filipe te chamasse, eu te vi quando estavas debaixo da figueira.
49 Nathaniel answered him, Rabbi, you are the Son of God; you are King of Israel.
49 Falou-lhe Natanael: Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o rei de Israel.
50 Jesus answered and said to him, Because I said to you, I saw you underneath the fig tree, you believe? You will see greater things than these.
50 Jesus replicou-lhe: Porque eu te disse que te vi debaixo da figueira, crês! Verás coisas maiores do que esta.
51 And he says to him, Truly, truly, I say to you{+}, You{+} will see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.
51 E ajuntou: Em verdade, em verdade vos digo: vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.