Joel 1
Updated Bible Version (UPDV) vs NVI
1 The word of Yahweh that came to Joel the son of Pethuel.
1 A palavra do Senhor que veio a Joel, filho de Petuel.
2 Hear this, you{+} old men, and give ear, all you{+} inhabitants of the land. Has this been in your{+} days, or in the days of your{+} fathers?
2 Ouçam isto, anciãos; escutem, todos os habitantes do país. Já aconteceu algo assim nos seus dias? Ou nos dias dos seus antepassados?
3 Tell{+} your{+} sons of it, and [let] your{+} sons [tell] their sons, and their sons another generation.
3 Contem o que aconteceu aos seus filhos, e eles aos seus netos, e os seus netos, à geração seguinte.
4 That which the palmer-worm has left has the locust eaten; and that which the locust has left has the cankerworm eaten; and that which the cankerworm has left has the caterpillar eaten.
4 O que o gafanhoto cortador deixou o gafanhoto peregrino comeu; o que o gafanhoto peregrino deixou o gafanhoto devastador comeu; o que o gafanhoto devastador deixou o gafanhoto devorador comeu.
5 Awake, you{+} drunkards, and weep; and wail, all you{+} drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your{+} mouth.
5 Acordem, bêbados, e chorem! Lamentem todos vocês, bebedores de vinho; gritem por causa do vinho novo, pois ele foi tirado dos seus lábios.
6 For a nation has come up on my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he has the jaw-teeth of a lioness.
6 Uma nação invadiu a minha terra, poderosa e inumerável; seus dentes são dentes de leão, suas presas são de leoa.
7 He has laid my vine waste, and barked my fig-tree: he has made it clean bare, and cast it away; its branches are made white.
7 Arrasou as minhas videiras e arruinou as minhas figueiras. Arrancou-lhes a casca, e derrubou-as, deixando brancos os seus galhos.
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
8 Pranteiem como uma virgem em vestes de luto que lamenta pelo noivo da sua mocidade.
9 The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Yahweh; the priests, Yahweh's ministers, mourn.
9 As ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram eliminadas do templo do Senhor. Os sacerdotes, que ministram diante do Senhor, estão de luto.
10 The field is laid waste, the land mourns; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languishes.
10 Os campos estão arruinados, a terra está seca; o trigo está destruído, o vinho novo acabou, o azeite está em falta.
11 Be confounded, O you{+} husbandmen, wail, O you{+} vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished.
11 Desesperem-se, agricultores, chorem, produtores de vinho; fiquem aflitos pelo trigo e pela cevada, porque a colheita foi destruída.
12 The vine is withered, and the fig-tree languishes; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field are withered: for joy has withered away from the sons of man.
12 A vinha está seca, e a figueira murchou; a romãzeira, a palmeira e a macieira, todas as árvores do campo secaram. Secou-se, mais ainda, a alegria dos homens.
13 Gird yourselves [with sackcloth], and lament, you{+} priests; wail, you{+} ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, you{+} ministers of my God: for the meal-offering and the drink-offering are withheld from the house of your{+} God.
13 Ponham vestes de luto, ó sacerdotes, e pranteiem; chorem alto, vocês que ministram perante o altar. Venham, passem a noite vestidos de luto, vocês que ministram perante o meu Deus; pois as ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram suprimidas do templo do seu Deus.
14 Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men [and] all the inhabitants of the land to the house of Yahweh your{+} God, and cry to Yahweh.
14 Decretem um jejum santo; convoquem uma assembléia sagrada. Reúnam as autoridades e todos os habitantes do país no templo do Senhor, do seu Deus, e clamem ao Senhor.
15 Alas for the day! For the day of Yahweh is at hand, and as destruction from the Almighty it will come.
15 Ah! Aquele dia! Sim, o dia do Senhor está próximo; como destruição poderosa da parte do Todo-poderoso, ele virá.
16 Is not the food cut off before our eyes, [yes], joy and gladness from the house of our God?
16 Não é verdade que a comida foi eliminada diante dos nossos próprios olhos, e que a alegria e a satisfação foram suprimidas, do templo do nosso Deus?
17 The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
17 As sementes estão murchas debaixo dos torrões de terra. Os celeiros estão em ruínas, os depósitos de cereal foram derrubados, pois a colheita se perdeu.
18 How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yes, the flocks of sheep are made desolate.
18 Como está mugindo o gado! As manadas andam agitadas porque não têm pasto; até os rebanhos de ovelhas estão sendo castigados.
19 O Yahweh, to you I will cry; for the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.
19 A ti, Senhor, eu clamo, pois o fogo devorou as pastagens e as chamas consumiram todas as árvores do campo.
20 Yes, the beasts of the field pant to you; for the water brooks are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.
20 Até os animais do campo clamam a ti, pois os canais de água se secaram e o fogo devorou as pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.